Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

पानीयदान-प्रपादान-वापीकूपतडाग-निर्माण-प्रशंसा

Praise of Water-Gift and the Construction of Wells and Tanks

चतुर्विधानां भूतानां तडागः परमाश्रयः । तडागादीनि सर्वाणि दिशन्ति श्रियमुत्तमाम्

caturvidhānāṃ bhūtānāṃ taḍāgaḥ paramāśrayaḥ | taḍāgādīni sarvāṇi diśanti śriyamuttamām

Für die vier Arten von Lebewesen ist ein Teich die höchste Zuflucht. Teiche und ähnliche Wasserwerke verleihen erhabensten Wohlstand und glückverheißendes Wohlergehen.

चतुर्विधानाम्of the four kinds
चतुर्विधानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootचतुर्विध (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (Plural); विशेषणम् (adjective) — ‘of the four kinds’
भूतानाम्of beings
भूतानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (Plural)
तडागःa pond
तडागः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतडाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular)
परमाश्रयःthe supreme refuge
परमाश्रयः:
विशेष्य-विशेषणभावः / विधेय (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootपरम + आश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); कर्मधारयः — ‘supreme (as) refuge’
तडागादीनिponds and the like
तडागादीनि:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतडाग + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन (Plural); तत्पुरुषः — ‘ponds and the like’
सर्वाणिall
सर्वाणि:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन (Plural); विशेषणम्
दिशन्तिbestow, grant
दिशन्ति:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootदिश् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
श्रियम्prosperity, fortune
श्रियम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular)
उत्तमाम्excellent, highest
उत्तमाम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifying श्रियम्)

Suta Goswami (narrating the Uma Samhita teaching to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: General teaching: water-reservoirs are ‘paramāśraya’ for caturvidha-bhūtas (all modes of life), thus a paradigmatic act of sustaining the world.

Significance: Supports all beings (including animals and plants), aligning with ahiṃsā and universal welfare; such works are often attached to temples/maṭhas as enduring supports for pilgrims.

Shakti Form: Annapūrṇā

Role: nurturing

FAQs

The verse elevates compassionate public service—especially providing water—as a Shaiva act of dharma: supporting all beings (pashu) becomes an offering aligned with Pati (Shiva), and such welfare-work brings auspiciousness and merit.

In Shaiva practice, worship is not only ritual before the Linga but also seva that sustains life; creating ponds and water-reservoirs is treated as an outward expression of devotion to Saguna Shiva, who is immanent as the support of all beings.

A practical takeaway is to perform dana/seva by supporting water access (digging/maintaining ponds, wells, tanks) while dedicating the act to Shiva with japa of the Panchakshara (Om Namah Shivaya), treating the service as Shiva-arpaṇa (offering to Shiva).