Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Svagati-varṇana

Description of the Supreme State / One’s True Attainment

ममास्तु तव सान्निध्यं नित्यं चैवाश्रमे विभो । तव भक्तेषु सख्यं स्यादन्योन्येषु सदा भवेत्

mamāstu tava sānnidhyaṃ nityaṃ caivāśrame vibho | tava bhakteṣu sakhyaṃ syādanyonyeṣu sadā bhavet

O erhabener Herr, lass mich stets in deiner heiligen Nähe weilen, immerdar, hier in dieser Einsiedelei. Und unter deinen Verehrern möge Freundschaft sein—mögen gegenseitiges Wohlwollen und Eintracht untereinander ewig bestehen.

ममof me; my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
अस्तुlet there be
अस्तु:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तवof you; your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
सान्निध्यम्presence; proximity
सान्निध्यम्:
Karma (कर्म/Object of wish)
TypeNoun
Rootसान्निध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; अत्र प्रार्थ्य-वस्तु (desired object)
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-रूपे नपुंसक एकवचनम् (adverbial accusative)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
एवindeed; only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (particle of emphasis)
आश्रमेin the hermitage
आश्रमे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
विभोO Lord
विभो:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
तवof you; your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
भक्तेषुamong devotees
भक्तेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Domain)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
सख्यम्friendship
सख्यम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
स्यात्may be
स्यात्:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अन्योन्येषुamong one another
अन्योन्येषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Among each other)
TypeNoun
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; परस्परवाचक (reciprocal)
सदाalways
सदा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
भवेत्may occur; may become
भवेत्:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

A devotee-sage addressing Lord Shiva (as Vibhu) within the Uma Samhita discourse

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: The verse frames the core fruit of tīrtha/āśrama life: sānnidhya (felt nearness) of Śiva and saṅgha-sāmarasya (harmony) among bhaktas—considered an indirect sign of Śiva’s grace.

S
Shiva

FAQs

It frames devotion as living in Shiva’s sānnidhya (felt nearness) and as cultivating satsanga—where unity and mutual respect among Shiva’s devotees become a direct expression of bhakti and a support for liberation.

Seeking Shiva’s constant presence aligns with Saguna worship—daily nearness through Linga-pūjā, darśana, and remembrance—while harmony among devotees protects the sanctity of collective worship and temple/āśrama life.

Regular Linga worship with japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and disciplined satsanga—speaking gently, avoiding offense to devotees (bhakta-apacāra), and keeping the mind anchored in Shiva’s presence.