Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Sunartaka-Naṭa Avatāra and Pārvatī’s Boon-Request (Śiva as the Testing Benefactor)

पार्वत्यागमनं श्रुत्वा मेनया स हिमाचलः । परिवारयुतो द्रष्टुं स्वसुतां तां ययौ मुदा

pārvatyāgamanaṃ śrutvā menayā sa himācalaḥ | parivārayuto draṣṭuṃ svasutāṃ tāṃ yayau mudā

Als Himācala (der Himalaya) von Menā hörte, dass Pārvatī eingetroffen sei, ging er, von Gefolge und Familie begleitet, freudig hin, um seine eigene Tochter zu sehen.

पार्वती-आगमनम्Pārvatī’s arrival
पार्वती-आगमनम्:
कर्म (Object of hearing)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक) + आगमन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘पार्वत्याः आगमनम्’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
पूर्वकाल (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund)
मेनयाby/with Menā
मेनया:
करण/सह (Instrument/with)
TypeNoun
Rootमेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण/कर्ता-निर्देश), एकवचन; ‘मेनया (सह/द्वारा)’
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
हिमाचलःHimācala (the mountain-king)
हिमाचलः:
कर्ता (Appositional subject)
TypeNoun
Rootहिमाचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; विशेष्य: सः
परिवार-युतःaccompanied by attendants
परिवार-युतः:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootपरिवार (प्रातिपदिक) + युत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualified: हिमाचलः)
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive); धातु: दृश्
स्व-सुताम्his own daughter
स्व-सुताम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + सुता (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
ताम्her
ताम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
ययौwent
ययौ:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मुदाwith joy
मुदा:
भाव/करण (Manner)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण/भाव), एकवचन; भावे ‘with joy’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; Himavān’s joyful reception functions as dharmic ‘anukūlatā’ (supportive conditions) for the Devī’s mission culminating in Śiva’s grace.

Significance: Highlights śraddhā-filled family reception of the Devī; in tīrtha culture, such episodes sacralize Himalayan/ Gaṅgā landscapes as Devī-Śiva kṣetras broadly.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

P
Parvati
M
Mena
H
Himachala

FAQs

It highlights the auspiciousness (śiva-maṅgala) that arises when devotion and dharma mature in the household—Parvati’s presence brings joy and harmony, reflecting how the Divine Mother’s grace restores order and sacred affection.

Though the verse is narrative, it supports Saguna devotion: honoring Parvati as Śakti inseparable from Shiva. In Shaiva practice, reverence to the Divine Couple naturally culminates in Linga worship, where Shiva is adored with Śakti as the power of revelation and grace.

A simple takeaway is to cultivate joyful, reverent remembrance (smaraṇa) of Shiva–Shakti and to begin family or temple worship with auspicious invocation—such as japa of the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya” with a devotional, welcoming attitude.