Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

द्विजेश्वरावतारः

The Manifestation of Shiva as Dvijeśvara

धर्मः कुलोचितो नष्टो मन्दभाग्यस्य दुर्मतेः । नूनं मे सम्पदो राज्यमायुष्यं क्षयमेष्यति

dharmaḥ kulocito naṣṭo mandabhāgyasya durmateḥ | nūnaṃ me sampado rājyamāyuṣyaṃ kṣayameṣyati

Das Dharma, das meinem Geschlecht geziemt, ist durch meinen bösen Sinn und mein unglückliches Geschick zugrunde gegangen. Gewiss werden nun mein Wohlstand, mein Reich und selbst meine Lebensspanne schwinden.

dharmaḥdharma, righteousness
dharmaḥ:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
FormMasculine Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
kula-ucitaḥbefitting the family
kula-ucitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkula (प्रातिपदिक) + ucita (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormMasculine Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); समासः—तत्पुरुषः (kulasya ucitaḥ); विशेषणम् (dharmaḥ)
naṣṭaḥdestroyed, lost
naṣṭaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa/Predicative (विधेय)
TypeAdjective
Rootnaś (धातु) → naṣṭa (कृदन्त)
FormPast Passive Participle (क्त/ktá); Masculine Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicate adjective of dharmaḥ
manda-bhāgyasyaof the ill-fated
manda-bhāgyasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootmanda (प्रातिपदिक) + bhāgya (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); समासः—कर्मधारयः (mandaṃ bhāgyaṃ yasya); qualifies durmateḥ
dur-mateḥof the evil-minded (person)
dur-mateḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdur (उपसर्ग/अव्यय) + mati (प्रातिपदिक)
FormFeminine Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); समासः—तत्पुरुषः (duṣṭā matiḥ)
nūnamsurely
nūnam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय)
FormParticle/adverb (निश्चयार्थक-अव्यय)
memy/of me
me:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
sampadaḥprosperities, fortunes
sampadaḥ:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootsampad (प्रातिपदिक)
FormFeminine Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
rājyamkingdom, sovereignty
rājyam:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
FormNeuter Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
āyuṣyamlifespan, longevity
āyuṣyam:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootāyuṣya (प्रातिपदिक)
FormNeuter Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
kṣayamto destruction, to decline
kṣayam:
Karma/Gati (कर्म/गति-लक्ष्य)
TypeNoun
Rootkṣaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); goal/state with verb of motion
eṣyatiwill go/come, will reach
eṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rooti (धातु) + eṣya (भविष्यत्-आदेश)
FormFuture (लृट्/lṛṭ), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); परस्मैपद

A remorseful king/prince (narrative voice within Śatarudrasaṃhitā, as relayed by Sūta to the sages)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; the verse functions as a moral turning-point (kṣaya of rājyasampad) that typically precedes Śiva-anugraha through repentance and refuge.

Significance: Frames the inner ‘tīrtha’ of remorse (anuttāpa) as preparatory to Śiva-bhakti; in Siddhānta, recognition of bondage is the first step toward grace.

FAQs

It highlights the Shaiva ethical principle that when one abandons dharma, the fruits of karma manifest as inner decline and outer loss—prompting repentance and a return to right conduct, which in Shaiva Siddhanta is supported by surrender to Pati (Shiva).

The verse sets the ground for seeking refuge in Saguna Shiva—worship of the Linga as Shiva’s compassionate, accessible form—so that a fallen person may purify conduct, restrain the mind, and realign life with dharma.

A practical takeaway is prāyaścitta through Shiva-centered discipline: daily japa of the Panchakshara ("Om Namaḥ Śivāya"), simple Linga-pūjā with water and bilva, and adopting sattvic vows to rebuild dharma.