Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

पिप्पलाद-मुनिना पद्मा-विवाहः

Pippalāda’s Marriage to Padmā and the Establishment of Dharma

शनिपीडाविनाशार्थमेतच्चरितमुत्तमम् । यः पठेच्छणुयाद्वापि सर्वान्कामानवाप्नुयात्

śanipīḍāvināśārthametaccaritamuttamam | yaḥ paṭhecchaṇuyādvāpi sarvānkāmānavāpnuyāt

Diese vortreffliche heilige Erzählung ist dazu bestimmt, die Bedrängnisse durch Śani (Saturn) zu vernichten. Wer sie rezitiert — oder auch nur anhört — erlangt durch Śivas Gnade alle gewünschten Ziele.

शनिपीडाविनाशार्थम्for the destruction of Saturn’s affliction
शनिपीडाविनाशार्थम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeNoun
Rootशनि + पीडा + विनाश + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; प्रयोजनार्थकः (purpose); समासः ‘शनिपीडायाः विनाशस्य अर्थम्’ (षष्ठी-तत्पुरुष)
एतत्this
एतत्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; ‘चरितम्’ इति विशेषणम्
चरितम्story; account
चरितम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootचरित (चर् धातु; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; ‘चरितम्’ इति विशेषणम्
यःwho
यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम
पठेत्should read
पठेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
शृणुयात्should hear
शृणुयात्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
वाor
वा:
Nipata (निपात/Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प (or)
अपिalso; even
अपि:
Nipata (निपात/Addition)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-कार (also/even)
सर्वान्all
सर्वान्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन; ‘कामान्’ इति विशेषणम्
कामान्desires; wishes
कामान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
अवाप्नुयात्would obtain
अवाप्नुयात्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअव + आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Phalaśruti: the narrative is explicitly aimed at śani-pīḍā-vināśa and fulfillment of aims; it is a textual remedy rather than a temple-origin account.

Significance: Promises both relief from Saturnine suffering and attainment of desired ends; in Śaiva Siddhānta this is read as karmic mitigation (temporary) supported by Śiva’s anugraha, ideally culminating in deeper bhakti and liberation-oriented practice.

Role: nurturing

Cosmic Event: Śani-pīḍā framed as karmic fruition (prārabdha) that can be pacified through dharma and devotion

S
Shiva
S
Shani

FAQs

It teaches that Śiva-kathā (the sacred narrative of Śiva) is itself a purifying upāya: by recitation or even attentive hearing, karmic obstacles—here exemplified as Śani’s affliction—are pacified and one’s rightful aims are fulfilled through Śiva’s anugraha (grace).

The verse praises “carita” (Śiva’s sacred deeds/forms), which aligns with Saguna Śiva devotion—approaching the formless Supreme through His manifest compassion, names, and narratives, commonly supported by Liṅga worship and regular Śiva-kathā listening.

A practical takeaway is śravaṇa and pāṭha: regularly listen to or recite this Śiva narrative with devotion, ideally alongside simple Śiva-upāsanā such as japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and respectful observance on Saturdays if addressing Śani-related distress.