Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 71

गजासुरतपः–देवलोकक्षोभः

Gajāsura’s Austerities and the Disturbance of the Worlds

हते तस्मिन्दानवेशे माहिषे हि गजासुरे । स्वस्थानं भेजिरे देवा जगत्स्वास्थ्यमवाप च

hate tasmindānaveśe māhiṣe hi gajāsure | svasthānaṃ bhejire devā jagatsvāsthyamavāpa ca

Als Gajāsura, der büffelgestaltige Dämon, ein Herr unter den Dānavas, erschlagen war, kehrten die Götter in ihre Wohnsitze zurück, und die Welt erlangte wieder Wohlergehen und Ordnung.

हतेwhen (he was) slain
हते:
अधिकरण (Locative absolute)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग/नपुंसक, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; 'when slain' (locative absolute)
तस्मिन्in that (case)/when he
तस्मिन्:
अधिकरण (Locative absolute)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative absolute with हते
दानवेशेin the demon-lord
दानवेशे:
अधिकरण (Locative absolute; apposition)
TypeNoun
Rootदानव-ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुष: दानवानाम् ईशः (lord of demons)
माहिषेbuffalo-like/mahisha-form
माहिषे:
अधिकरण (Locative absolute; qualifier)
TypeAdjective
Rootमाहिष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण (qualifying गजासुरे)
हिindeed
हि:
वाक्यालङ्कार (particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
गजासुरेin/when Gajāsura
गजासुरे:
अधिकरण (Locative absolute)
TypeNoun
Rootगजासुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; कर्मधारय: गजः असुरः
स्वस्थानम्their own abode
स्वस्थानम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootस्व-स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: स्वस्य स्थानम् (own place)
भेजिरेreturned to/resorted to
भेजिरे:
क्रिया (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद; धातु: भज् (to resort to/attain)
देवाःthe gods
देवाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
जगत्the world
जगत्:
कर्ता (Karta; subject of avāpa)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्वास्थ्यम्well-being/health
स्वास्थ्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootस्वास्थ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अवापattained
अवाप:
क्रिया (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; धातु: आप् with उपसर्ग अव (to obtain)
and
:
समुच्चय (coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Kālāntaka

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: With the asura slain, cosmic and social order returns; in Kāśī narratives this restoration underscores Śiva’s guardianship of the world and His kṣetra as a stabilizing axis of dharma.

Significance: Remembrance of Śiva’s protection is said to restore ‘svāsthya’—inner steadiness and outer harmony; pilgrims seek relief from calamity and fear through kṣetra-smaraṇa and worship.

D
Devas
G
Gajāsura
D
Dānavas

FAQs

It teaches that when adharma embodied as an asura is removed, harmony (jagat-svāsthya) naturally returns—signifying Shiva’s grace as the restorer of cosmic order and the remover of suffering-causing obstacles.

The verse reflects Saguna Shiva’s protective function in the Purana narrative: devotees worship the Linga as the accessible form of Shiva whose power subdues destructive forces and re-establishes auspicious stability in the worlds.

A practical takeaway is to pray for inner ‘svāsthya’ by japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and offering water to the Shiva-linga, seeking the removal of inner asuric tendencies like pride and violence.