Previous Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 63

अनिरुद्धापहरणानन्तरं कृष्णस्य शोणितपुरगमनम् तथा रुद्रकृष्णयुद्धारम्भः | After Aniruddha’s Abduction: Kṛṣṇa Marches to Śoṇitapura and the Rudra–Kṛṣṇa Battle Begins

मोहयित्वा तु गिरिशं जृंभणास्त्रेण जृंभितम् । बाणस्य पृतनां शौरिर्जघानासिगदर्ष्टिभिः

mohayitvā tu giriśaṃ jṛṃbhaṇāstreṇa jṛṃbhitam | bāṇasya pṛtanāṃ śaurirjaghānāsigadarṣṭibhiḥ

Nachdem er Girīśa (Herrn Śiva) mit dem Jṛmbhaṇāstra verwirrt hatte, das Ihn dem schläfrigen Gähnen preisgab, erschlug der tapfere Śauri darauf Bāṇas Heer mit Schwert, Keule und Speer.

मोहयित्वाhaving deluded
मोहयित्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootमुह् (धातु)
Formणिच्-प्रयोग (causative) + क्त्वान्त (absolutive); ‘मोहयित्वा’ = मोहं कृत्वा/मोहितवान् (having deluded)
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वयार्थक particle (but/indeed)
गिरिशम्Giriśa (Śiva)
गिरिशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगिरिश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
जृंभणास्त्रेणby the jṛmbhaṇa-weapon
जृंभणास्त्रेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootजृंभण + अस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः
जृंभितम्benumbed / made to yawn
जृंभितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootजृंभ् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘(गिरिशं) जृंभितम्’ = made to yawn/benumbed
बाणस्यof Bāṇa
बाणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
पृतनाम्the army
पृतनाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपृतना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
शौरिःŚauri (Kṛṣṇa/Viṣṇu)
शौरिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशौरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
जघानslew/struck down
जघान:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
असि-गदा-ऋष्टिभिःwith swords, maces, and spears
असि-गदा-ऋष्टिभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअसि + गदा + ऋष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (ऋष्टि-प्रधान), तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahadeva

S
Shiva
B
Bana
V
Vishnu
K
Krishna

FAQs

The verse uses a battle image to show how māyā-like forces can ‘bewilder’ even the manifest (saguṇa) appearance of the Divine in līlā, while the supreme reality of Śiva as Pati remains untouched; devotees learn humility and reliance on grace rather than mere power.

In narrative terms, Girīśa is seen in a saguṇa, accessible form participating in cosmic drama; Liṅga-worship points beyond such changing scenes to Śiva’s steady, transcendent presence—so the devotee anchors the mind in the Liṅga while understanding battles as symbolic of inner struggle.

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī (‘Om Namaḥ Śivāya’) to steady the mind against ‘bewilderment,’ along with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as reminders of Śiva-tattva and vigilance in sādhana.