अनिरुद्धापहरणानन्तरं कृष्णस्य शोणितपुरगमनम् तथा रुद्रकृष्णयुद्धारम्भः | After Aniruddha’s Abduction: Kṛṣṇa Marches to Śoṇitapura and the Rudra–Kṛṣṇa Battle Begins
महेश्वर उवाच । शीतज्वर प्रसन्नोऽहं व्येतु ते मज्ज्वराद्भयम् । यो नौ स्मरति संवादं तस्य न स्याज्ज्वराद्भयम्
maheśvara uvāca | śītajvara prasanno'haṃ vyetu te majjvarādbhayam | yo nau smarati saṃvādaṃ tasya na syājjvarādbhayam
Mahēśvara sprach: „O Śītajvara, Ich bin zufrieden. Weiche von dir die Furcht vor dem Fieber, das von Mir ist. Wer unser Gespräch im Gedächtnis bewahrt, wird keine aus Fieber entspringende Angst haben.“
Lord Shiva (Maheshvara)
Tattva Level: pati
Shiva Form: Mahādeva
Sthala Purana: Not a jyotirliṅga-sthala narrative; however, the verse functions like a kṣetra-māhātmya phalaśruti: smaraṇa of Śiva’s saving dialogue removes jvara-bhaya (fear of fever).
Significance: Establishes a remembrance-based protective merit (smaraṇa-phala), analogous to hearing/reciting kṣetra-māhātmyas at pilgrimage sites for removal of fear and disease.
Type: stotra
Role: liberating
It teaches that Shiva’s grace (prasāda) grants fearlessness, and that faithful remembrance (smaraṇa) of Shiva-centered sacred dialogue becomes a protective spiritual support against suffering symbolized by fever.
The verse highlights Saguna Shiva as a compassionate Lord who bestows boons; in Linga-worship, devotees approach Shiva as the accessible Pati whose grace removes both inner fear and outer afflictions.
Regular smaraṇa and pāṭha (remembrance/recitation) of this Shiva Purana dialogue as a devotional practice, ideally alongside japa of Shiva’s name (e.g., Om Namaḥ Śivāya) for steadiness and protection.