बाणासुरस्य क्रोधाज्ञा तथा अन्तःपुरयुद्धारम्भः
Bāṇāsura’s Wrathful Command and the Onset of Battle at the Inner Palace
येन मे कुलचारित्रं दूषितं दुहिता हिता । तं मारयध्वं कुपिताश्शीघ्रं शस्त्रैस्सुदारुणैः
yena me kulacāritraṃ dūṣitaṃ duhitā hitā | taṃ mārayadhvaṃ kupitāśśīghraṃ śastraissudāruṇaiḥ
Derjenige, durch den der gute Name und der Wandel meines Geschlechts befleckt wurde und durch den meiner lieben Tochter Unrecht geschah – erschlagt ihn sogleich, in eurem Zorn, mit überaus schrecklichen Waffen.
A wrathful king/leader addressing his warriors (as narrated by Sūta Gosvāmin in the Rudrasaṃhitā, Yuddhakhaṇḍa context)
Tattva Level: pashu
Shiva Form: Vīrabhadra
The verse highlights how adharma is seen as a “pollution” of one’s lineage and duty, and how intense emotions like anger arise from attachment to honour; Shaiva teaching ultimately points beyond reactive violence toward restoration of dharma under Shiva’s higher order.
In the Yuddhakhaṇḍa setting, conflict and protection of dharma unfold under Saguna Shiva’s governance—Shiva as the immanent Lord who regulates karma and outcomes—reminding devotees that true refuge is taken in Shiva (often symbolized by the Linga) rather than in mere force.
No direct ritual is prescribed in this verse; as a Shaiva takeaway, one may steady anger through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and contemplative restraint, aligning action with dharma rather than impulse.