Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 32

बाणासुरस्य क्रोधाज्ञा तथा अन्तःपुरयुद्धारम्भः

Bāṇāsura’s Wrathful Command and the Onset of Battle at the Inner Palace

एवं कृते तु मोक्षस्स्यादन्यथा बंधनादि च । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य प्रतिवाक्यमुवाच सः

evaṃ kṛte tu mokṣassyādanyathā baṃdhanādi ca | tacchrutvā vacanaṃ tasya prativākyamuvāca saḥ

„Nur wenn es auf diese Weise getan wird, entsteht Moksha, die Befreiung; andernfalls folgen Fesselung und ihre Folgen. Als er diese Worte hörte, gab er daraufhin eine Erwiderung.“

एवम्thus/in this way
एवम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), प्रकारवाचक (manner adverb)
कृतेwhen (it is) done
कृते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) → kṛta (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP) used as locative absolute; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular): 'when done/if done'
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), निपात (particle)
मोक्षःliberation
मोक्षः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmokṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
स्यात्would be/shall be
स्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootanyathā (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), प्रकार/विपरीतार्थक (otherwise)
बंधन-आदिbondage and the like
बंधन-आदि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbandhana (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); तत्पुरुष: 'bondage etc.'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/and)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), समुच्चयार्थक (conjunction)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु) → śrutvā (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; 'having heard'
वचनम्statement/words
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
प्रतिवाक्यम्a reply
प्रतिवाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprati (उपसर्ग/अव्यय) + vākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); अव्ययीभाव: 'in return-speech' = 'reply'
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Suta Goswami (narrating the dialogue within the Yuddhakhaṇḍa episode)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Role: liberating

FAQs

It states a Shaiva principle: liberation arises from doing the prescribed path correctly, while deviation produces bondage (pāśa) and its karmic results—highlighting the necessity of right method and right understanding for moksha.

In Shaiva practice, Saguna worship (such as Linga-pūjā with mantra and discipline) must be performed according to Śaiva injunctions and with proper bhāva; performed rightly it becomes a means toward Shiva’s grace and release, but done wrongly it can remain merely binding ritual.

The takeaway is adherence to the correct Śaiva sādhanā—steady mantra-japa (e.g., Panchakshara), purity, and rule-guided worship—so that practice becomes liberating rather than karma-binding.