Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 10

अन्धकादिदैत्ययुद्धे वीरकविजयः — Vīraka’s Victory over Andhaka’s Forces

भेरुंडजानाभिनयप्रवृत्ते मेदोवसामांससुपूयमध्ये । क्रव्यादसंघातसमाकुले तु भयंकरे शोणितकर्दमे तु

bheruṃḍajānābhinayapravṛtte medovasāmāṃsasupūyamadhye | kravyādasaṃghātasamākule tu bhayaṃkare śoṇitakardame tu

Dort, wo schreckliche Wesen und Aasfresser geschäftig ihr Spiel trieben—mitten in Fett, Talg, Fleisch und stinkendem Eiter—gedrängt von Schwärmen der Fleischfresser, wurde das Schlachtfeld furchtbar, ein Morast aus Blut.

bheruṇḍa-jāna-abhinaya-pravṛttein (a place) filled with the acting/gestures of bheruṇḍa-creatures
bheruṇḍa-jāna-abhinaya-pravṛtte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootbheruṇḍa (प्रातिपदिक) + jāna (प्रातिपदिक) + abhinaya (प्रातिपदिक) + pravṛtta (प्र-वृत्-धातु, क्त-कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग? (अधिकरण-विशेषणरूपे), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः: भेरुण्डजानानाम् अभिनयः तस्मिन् प्रवृत्ते (बहुपद-तत्पुरुष)
medaḥ-vasā-māṃsa-su-pūya-madhyein the midst of fat, marrow, flesh, and foul pus
medaḥ-vasā-māṃsa-su-pūya-madhye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmedas (प्रातिपदिक) + vasā (प्रातिपदिक) + māṃsa (प्रातिपदिक) + su (उपसर्ग/अव्यय) + pūya (प्रातिपदिक) + madhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः: मेदः-वासामांस-सुपूयानां मध्ये (सप्तमी-तत्पुरुष/बहुपद)
kravyāda-saṃghāta-samākulecrowded with packs of flesh-eaters
kravyāda-saṃghāta-samākule:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootkravyāda (प्रातिपदिक) + saṃghāta (प्रातिपदिक) + samākula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग? सप्तमी, एकवचन; समासः: क्रव्यादानां संघातेन समाकुले (तृतीया-तत्पुरुष)
tuand/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
bhayaṃkarein the terrifying (place)
bhayaṃkare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootbhayaṃ-kara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग? सप्तमी, एकवचन; समासः: भयं करोति इति (उपपद-तत्पुरुष)
śoṇita-kardamein the mire of blood
śoṇita-kardame:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśoṇita (प्रातिपदिक) + kardama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः: शोणितस्य कर्दमे (षष्ठी-तत्पुरुष)
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formपुनरुक्त-निदर्शनार्थक-अव्यय (particle)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Bhairava

Shakti Form: Kālī

Role: destructive

FAQs

By depicting the battlefield as a blood-mire filled with carrion and decay, the Purana evokes vairāgya (dispassion) and reminds the seeker that worldly power ends in impermanence; refuge is found in Pati (Śiva), the Lord beyond death, who grants steadiness and liberation.

The horror of the scene highlights the contrast between saṃsāra’s instability and Śiva’s auspicious presence. In Shaiva practice, turning the mind from such fearful transience toward the Śiva-liṅga (Saguna support for meditation) stabilizes devotion and leads inward to the Nirguṇa reality of Śiva.

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—to steady the mind amid fear, along with maintaining Śiva-smaraṇa (remembrance). If following Shaiva observances, one may also apply Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder of impermanence and surrender to Śiva.