Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 48

हिरण्यनेत्रस्य तपः — Hiraṇyanetra’s Austerity and the Boon

मंत्रिण ऊचुः । हिरण्यनेत्रस्य सुतो महात्मा दैत्याधिराजोऽन्धकनामधेयः । त्रैलोक्यनाथो भवकृन्निदेशादिहोपविष्टोऽद्य विहारशाली

maṃtriṇa ūcuḥ | hiraṇyanetrasya suto mahātmā daityādhirājo'ndhakanāmadheyaḥ | trailokyanātho bhavakṛnnideśādihopaviṣṭo'dya vihāraśālī

Die Minister sprachen: „Der großherzige Sohn Hiraṇyanetras, Andhaka genannt, der oberste König der Daityas, ist auf Geheiß Bhavas (des Herrn Śiva) zum Herrscher der drei Welten geworden und sitzt heute hier in dieser Lusthalle in königlicher Muße.“

मंत्रिणःministers
मंत्रिणः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमंत्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
हिरण्यनेत्रस्यof Hiraṇyanetra
हिरण्यनेत्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootहिरण्य-नेत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular); समासः षष्ठी-तत्पुरुष (hiraṇyasya netram)
सुतःson
सुतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
महात्माgreat-souled
महात्मा:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); समासः कर्मधारय (महान् आत्मा)
दैत्याधिराजःoverlord of the Daityas
दैत्याधिराजः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदैत्य-अधिराज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); समासः षष्ठी-तत्पुरुष (दैत्यानाम् अधिराजः)
अन्धकनामधेयःnamed Andhaka
अन्धकनामधेयः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअन्धक-नामधेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); समासः षष्ठी-तत्पुरुष (अन्धकस्य नामधेयम् यस्य)
त्रैलोक्यनाथःlord of the three worlds
त्रैलोक्यनाथः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य-नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); समासः षष्ठी-तत्पुरुष (त्रैलोक्यस्य नाथः)
भवकृत्Bhavakṛt (epithet/name)
भवकृत्:
Sambodhana/Alambana (आलम्बन/Reference)
TypeNoun
Rootभव-कृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); समासः तत्पुरुष (भवं करोति इति)
निदेशात्from the command
निदेशात्:
Apadana (अपादान/Ablative source)
TypeNoun
Rootनिदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular)
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण/Locative setting)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
उपविष्टःseated
उपविष्टः:
Karta-visheshana (कर्तृविशेषण/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootउप-विश् (धातु)
Formकृदन्त; क्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
अद्यtoday/now
अद्य:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण/Time setting)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
विहारशालीfond of sport/pleasure-loving
विहारशाली:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootविहार-शालिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); समासः तत्पुरुष (विहारः शीलं/शालित्वं यस्य)

The ministers (mantriṇaḥ) of the Daityas/Andhaka’s court

Tattva Level: pati

Shiva Form: Bhava

Sthala Purana: This verse alludes to Andhaka’s rise to sovereignty ‘by Bhava’s command’, a narrative device in the Andhaka cycle where Śiva permits/ordains a temporary lordship that later becomes the occasion for the asura’s pride and fall.

S
Shiva (Bhava)
A
Andhaka
H
Hiraṇyanetra

FAQs

It highlights that even immense worldly authority—“lordship of the three worlds”—operates under Bhava (Śiva) and is therefore contingent; Shaiva Siddhānta reads this as a reminder that true refuge is Pati (Śiva), not transient power.

By naming Śiva as “Bhava,” the verse points to Saguna Śiva as the active Lord who issues commands and governs cosmic order; Linga-worship centers on this same Lord as the supreme source of grace and restraint over all beings, including Daityas.

The takeaway is humility before Śiva’s sovereignty: practice japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and cultivate detachment, remembering that status and enjoyment (vihāra) are impermanent without Śiva’s grace.