Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 45

हिरण्यनेत्रस्य तपः — Hiraṇyanetra’s Austerity and the Boon

मान्या महेशस्य च दिव्यनारी भार्य्या मुनेः पुण्यवतः प्रिया सा । योग्या हि द्रष्टुं भवतश्च सम्यगानाय्य दैत्येन्द्र सुरत्नभोक्तः

mānyā maheśasya ca divyanārī bhāryyā muneḥ puṇyavataḥ priyā sā | yogyā hi draṣṭuṃ bhavataśca samyagānāyya daityendra suratnabhoktaḥ

Sie ist ehrwürdig—eine göttliche Frau—die geliebte Gattin jenes verdienstvollen Muni und selbst von Maheśa (Śiva) verehrt. Wahrlich, sie ist geeignet, dich in rechter Weise zu schauen. Darum, o Herr der Daityas, Genießer von Lust und Juwelen, bringe sie hierher.

मान्याhonorable
मान्या:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमान्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (worthy of honor)
महेशस्यof Maheśa (Śiva)
महेशस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमहेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case/Genitive), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
दिव्य-नारीdivine woman
दिव्य-नारी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + नारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः—‘दिव्या नारी’ (a divine woman)
भार्याwife
भार्या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मुनेःof the sage
मुनेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
पुण्यवतःof the virtuous
पुण्यवतः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootपुण्यवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषण (of the virtuous one)
प्रियाbeloved
प्रिया:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
योग्याfit
योग्या:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootयोग्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (fit/eligible)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (indeed)
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive) ‘to see’
भवतःof you
भवतः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; आदरार्थक सर्वनाम (of you/your)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
सम्यक्properly
सम्यक्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb ‘properly/fully’)
आनाय्यhaving brought
आनाय्य:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√नी (धातु) आ +
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund) ‘having brought’
दैत्येन्द्रO king of demons
दैत्येन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदैत्येन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case/Vocative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः: ‘दैत्यानाम् इन्द्रः’ (king of demons)
सु-रत्न-भोक्तःenjoyer of fine jewels
सु-रत्न-भोक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + रत्न (प्रातिपदिक) + भोक्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः: ‘सु-रत्नानां भोक्ता’ (enjoyer/possessor of excellent jewels)

Sūta Gosvāmin (narrating the Yuddhakhaṇḍa account to the sages of Naimiṣāraṇya; the quoted command is spoken by a Daitya leader within the battle narrative)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahadeva

S
Shiva
M
Maheśa
D
Daitya (demon-king)
S
Sage (Muni)
D
Divine woman

FAQs

The verse contrasts worldly power and enjoyment with spiritual worthiness (yogyatā): the “divine woman” is honoured due to merit and Śiva’s regard, implying that true spiritual vision depends on purity and grace rather than dominance.

By calling her “honoured by Maheśa,” the verse highlights Saguna Śiva’s personal, protective involvement with devotees; in Linga-worship this is expressed as approaching Śiva with inner fitness (śuddhi) so that the Lord’s presence becomes ‘seen’ (darśana).

The implied takeaway is cultivating eligibility for darśana through śuddhi and devotion—daily japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as supportive Shaiva disciplines.