Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 37

हिरण्यनेत्रस्य तपः — Hiraṇyanetra’s Austerity and the Boon

दुर्योधनो वैधसहस्तिसंज्ञौ तन्मंत्रिणौ दानवसत्तमस्य । ते वै कदाचिद्गिरिसुस्थले हि नारीं सुरूपां ददृशुस्त्रयोऽपि

duryodhano vaidhasahastisaṃjñau tanmaṃtriṇau dānavasattamasya | te vai kadācidgirisusthale hi nārīṃ surūpāṃ dadṛśustrayo'pi

Duryodhana, zusammen mit Vaidhasa und Hasti—Ministern jenes Vornehmsten unter den Dānavas—sah einst, als sie an einem Ort im Gebirge weilten, mit allen dreien eine Frau von erlesener Schönheit.

दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्योधन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वैधसहस्तिसंज्ञौnamed Vaidhasa and Hasti
वैधसहस्तिसंज्ञौ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवैधस+हस्ति+संज्ञा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; समासः—वैधसः हस्ती इति संज्ञा यस्य (बहुपद-तत्पुरुष/नामधारक)
तत्of him/that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (समासपूर्वपद-रूप)
मन्त्रिणौtwo ministers
मन्त्रिणौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
दानवसत्तमस्यof the best of demons
दानवसत्तमस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदानव+सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; समासः—दानवानां सत्तमः (षष्ठी-तत्पुरुष)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वैindeed
वै:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
कदाचित्once/sometime
कदाचित्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (indefinite temporal adverb)
गिरिसुस्थलेon a good spot in the mountain
गिरिसुस्थले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगिरि+सुस्थल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः—गिरौ सुस्थले (सप्तमी-तत्पुरुष/अधिकरण)
हिindeed/for
हि:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (causal/emphatic particle)
नारीम्a woman
नारीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सुरूपाम्beautiful
सुरूपाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुरूप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—सु + रूप (कर्मधारय)
ददृशुःsaw
ददृशुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन
त्रयःthree
त्रयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (संख्यावाचक)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (inclusive particle)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

D
Duryodhana
V
Vaidhasa
H
Hasti
D
Dānavas

FAQs

This verse introduces a moment where perception of beauty becomes a trigger for desire and further action. In a Shaiva Siddhanta lens, it illustrates how the bonds (pāśa)—especially kāma and moha—arise through the senses and can propel beings of asuric disposition toward adharmic choices, delaying clarity and grace (anugraha) that lead to liberation.

Though the verse is narrative, its implied teaching supports Saguna Shiva worship as a corrective: turning the mind from sense-objects to Shiva’s auspicious form and the Linga as the steady focus. Devotion and remembrance of Shiva sublimate desire into bhakti, transforming impulse into spiritual discipline.

A practical takeaway is sense-restraint supported by japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and mental offering of all perceptions to Shiva. If following Shiva Purana practice, one may also reinforce steadiness with Tripuṇḍra (bhasma) and regular Shiva-nāma smaraṇa to prevent the mind from being pulled outward by fascination.