Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 29

शङ्खचूडस्य मायायुद्धं तथा माहेश्वरास्त्रप्रभावः | Śaṅkhacūḍa’s Māyā-Warfare and the Power of the Māheśvara Astra

अथ शूलं महेशस्य द्रुतमावृत्य शंकरम । ययौ विहायसा विप्रमनोयायि स्वकार्यकृत्

atha śūlaṃ maheśasya drutamāvṛtya śaṃkarama | yayau vihāyasā vipramanoyāyi svakāryakṛt

Dann umhüllte der Dreizack Maheśas Śaṅkara rasch mit schützender Kraft und zog, mit unfehlbarer Absicht durch den Himmel eilend, aus, um seine bestimmte Aufgabe zu vollbringen.

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
शूलम्the trident
शूलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
महेशस्यof Maheśa
महेशस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-नाम (महा + ईश)
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootद्रुत (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
आवृत्यhaving covered
आवृत्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआ-वृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive), ‘having covered/enveloped’
शंकरम्Śaṅkara
शंकरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ययौwent
ययौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
विहायसाthrough the sky
विहायसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootविहायस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
विप्रमनोयायिone who goes with a swift/alert mind (lit. having a keen mind)
विप्रमनोयायि:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविप्र + मनस् + यायिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि—‘विप्रं मनो यस्य (सः)’ + यायिन् (going)
स्वकार्यकृत्one who accomplishes his own task
स्वकार्यकृत्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्व + कार्य + कृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (स्वं कार्यं करोति इति)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahadeva

S
Shiva
S
Shankara
M
Mahesha
T
Trident (Shula)

FAQs

It portrays Śiva’s śakti as both protective and purposeful: the Lord is safeguarded by His own divine power, and that power moves with flawless intent to restore dharma—symbolizing grace that shields the devotee and removes hostile forces (inner and outer).

The verse emphasizes Saguna Śiva—Śaṅkara with attributes and powers—whose symbols (like the Śūla) are contemplated in Linga-worship as manifestations of the same Supreme Pati who acts in the world while remaining transcendent.

Meditate on Śiva as the inner protector while chanting the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), visualizing a radiant Śūla of wisdom cutting through fear and negativity; optionally wear Rudrākṣa and apply Tripuṇḍra as reminders of Śiva’s guardianship.