शिवदूतेन युद्धनिश्चयः तथा देवदानवयुद्धारम्भः (Śiva’s Envoy and the Commencement of the Deva–Dānava War)
निकृत्तबाहूरुकरकटिकर्णयुगांघ्रयः । संछिन्नध्वजबाणासितनुत्र वरभूषणाः
nikṛttabāhūrukarakaṭikarṇayugāṃghrayaḥ | saṃchinnadhvajabāṇāsitanutra varabhūṣaṇāḥ
Arme, Schenkel, Hände, Hüften, Ohrenpaare und Füße wurden abgeschlagen; Banner, Pfeile, Schwerter und Rüstungen zersplitterten—mitsamt ihren prächtigen Schmuckstücken—im Toben der Schlacht.
Suta Goswami (narrating the battle account to the sages of Naimiṣāraṇya)
Tattva Level: pasha
Shiva Form: Bhairava
Shakti Form: Kālī
Role: destructive
The verse depicts the collapse of bodily strength and worldly splendour in war, pointing to the Shaiva Siddhanta insight that the embodied being (paśu) is fragile, while true refuge is in Shiva (Pati), who alone can sever bondage (pāśa).
By showing weapons, armour, and ornaments being destroyed, the text redirects attention from external power to the enduring divine presence—worship of the Liṅga/Saguna Shiva becomes a discipline of seeking the imperishable Lord rather than relying on perishable supports.
A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with contemplation on impermanence, coupled with simple Shaiva observances such as Tripuṇḍra (bhasma) remembrance of detachment and Rudrākṣa as a support for steady japa.