Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 32

शङ्खचूडकृततपः—ब्रह्मवरकवचप्राप्तिः / Śaṅkhacūḍa’s Austerity—Brahmā’s Boon and the Bestowal of the Kavaca

विद्याप्रभावज्ञानार्थं मया त्वं च परीक्षितः । कृत्वा कांतपरीक्षां वै वृणुयात्कामिनी वरम्

vidyāprabhāvajñānārthaṃ mayā tvaṃ ca parīkṣitaḥ | kṛtvā kāṃtaparīkṣāṃ vai vṛṇuyātkāminī varam

Um die wahre Kraft und Wirksamkeit deines Wissens zu erkennen, habe ich dich geprüft. So soll eine Frau, nachdem sie die Würdigkeit des Geliebten erwogen hat, wahrlich einen vortrefflichen Gatten wählen.

vidyā-prabhāva-jñāna-arthamfor understanding the power of knowledge
vidyā-prabhāva-jñāna-artham:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeNoun
Rootvidyā (प्रातिपदिक) + prabhāva (प्रातिपदिक) + jñāna (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); षष्ठी/तत्पुरुष-समास (विद्यायाः प्रभावस्य ज्ञानार्थम् = for knowing the power of knowledge)
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता/Agent)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular), उत्तमपुरुष-सर्वनाम
tvamyou
tvam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), मध्यमपुरुष-सर्वनाम
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
parīkṣitaḥ(you were) tested
parīkṣitaḥ:
Karma (कर्म/Object predicate)
TypeVerb
Rootpari-īkṣ (धातु) + kta (कृत्-प्रत्यय)
Formकृदन्त-भूतकर्मणि (past passive participle), ‘क्त’ (kta); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि भाव (having been tested)
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial action)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + tvā (क्त्वा)
Formअव्यय-भावे कृदन्त (gerund/absolutive), क्त्वा-प्रत्यय; पूर्वकालिक क्रिया (having done)
kānta-parīkṣāmthe test of the beloved
kānta-parīkṣām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkānta (प्रातिपदिक) + parīkṣā (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine); षष्ठी-तत्पुरुष (कान्तस्य परीक्षा = test of the beloved)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
vṛṇuyātshould choose
vṛṇuyāt:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootvṛ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
kāminīthe desirous woman
kāminī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkāminī (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
varama boon / a choice (bridegroom)
varam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)

Inferred: a senior authority figure/king or guardian addressing a prospective groom (narrated within Sūta Gosvāmin’s Shiva Purana discourse)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not a jyotirliṅga setting; it is a narrative-ethical turn: an authority figure frames a ‘test’ (parīkṣā) to reveal the real efficacy of knowledge and to guide proper marital choice.

Significance: Teaches discernment (viveka) in dharma—especially in gṛhastha life—so that marriage supports, rather than undermines, dharmic and spiritual aims.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

The verse upholds viveka (discernment): true worth is verified through examination, not appearances. In a Shaiva frame, knowledge must manifest as steadiness, integrity, and dharmic conduct—qualities that lead the soul (paśu) toward Shiva’s grace (pati-anugraha).

Though not directly about linga-ritual, it supports the Shaiva ethic that outer forms must be matched by inner fitness. Saguna Shiva worship emphasizes purity, truthfulness, and self-restraint; the ‘test’ here mirrors the principle that devotion should be proven through conduct aligned with dharma.

A practical takeaway is self-examination (ātma-parīkṣā) alongside daily Shiva-upāsanā: recite the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” with a vow of truthfulness and restraint, letting conduct become the proof of one’s learning and devotion.