Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 47

वृन्दायाः दुष्स्वप्न-दर्शनं तथा पातिव्रत्य-भङ्गोपक्रमः / Vṛndā’s Ominous Dreams and the Prelude to the Breach of Chastity

तस्मिन्नवसरे देवा ब्रह्माद्या निखिला मुने । आगता खे समं दारैः सद्गतिं वै दिदृक्षवः

tasminnavasare devā brahmādyā nikhilā mune | āgatā khe samaṃ dāraiḥ sadgatiṃ vai didṛkṣavaḥ

O Weiser, in eben jenem Augenblick kamen alle Götter, beginnend mit Brahmā, durch den Himmel, zusammen mit ihren Gemahlinnen, in der Tat begierig, den glückverheißenden Ausgang, die gute Bestimmung (sugati), zu schauen, die sich zu entfalten begann.

तस्मिन्at that
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सर्वनाम
अवसरेoccasion/time
अवसरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअवसर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
ब्रह्माद्याःbeginning with Brahmā
ब्रह्माद्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन्+आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—ब्रह्मा आदिः येषाम् (आदि-तत्पुरुष/बहुव्रीहि-सदृश प्रयोग)
निखिलाःall/entire
निखिलाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिखिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (देवाः)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
आगताःarrived
आगताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ+गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तरि प्रयोगे—‘having come/arrived’
खेin the sky
खे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
समम्together
समम्:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)
दारैःwith (their) wives
दारैः:
Sahakaraka (सह/सहयोग)
TypeNoun
Rootदार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (बहुवचनान्त), तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
सद्गतिम्the good destiny/auspicious end
सद्गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसद्गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—सत्+गतिः (कर्मधारय)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
दिदृक्षवःwishing to see
दिदृक्षवः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formसन्नन्त-इच्छार्थक कृदन्त; ‘दिदृक्षु’ (desiderative adjective), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Sūta Gosvāmi (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

B
Brahma
D
Devas

FAQs

It presents “sadgati” (auspicious attainment) as something even the devas long to witness—implying that Shiva’s grace and the triumph of dharma culminate in a spiritually elevating outcome that draws all beings toward higher realization.

Though the verse is narrative, it supports Saguna Shiva-bhakti: divine events (Shiva’s leela) become ‘darśana-worthy,’ and the gods themselves seek to behold the auspicious result—mirroring how devotees seek Shiva’s darśana in Linga worship.

The takeaway is darśana-bhāva (devotional contemplation): approach Shiva’s sacred narratives with the intent to ‘behold’ the auspicious truth within them, supporting practices like japa of “Om Namaḥ Śivāya” and meditative listening (śravaṇa) of Purāṇic kathā.