द्वन्द्वयुद्धवर्णनम् / Description of the Duel-Combats
स नन्दी कार्तिकेयश्च समायातौ त्वरान्वितौ । जघ्नतुश्च रणे दैत्यान्निरंतरशरव्रजैः । छिन्नैर्भिन्नैर्हतैर्दैत्यैः पतितैर्भक्षितैस्तथा । व्याकुला साभवत्सेना विषण्णवदना तदा
sa nandī kārtikeyaśca samāyātau tvarānvitau | jaghnatuśca raṇe daityānniraṃtaraśaravrajaiḥ | chinnairbhinnairhatairdaityaiḥ patitairbhakṣitaistathā | vyākulā sābhavatsenā viṣaṇṇavadanā tadā
Da kamen Nandī und Kārtikeya eilends herbei. Auf dem Schlachtfeld streckten sie die Dānavas mit unablässigen Pfeilsalven nieder. Als die Dämonen zerschnitten, gespalten und erschlagen wurden—manche stürzten zu Boden, manche wurden gar verschlungen—geriet ihr Heer ins Wanken und in Verwirrung, und ihre Gesichter wurden damals von Mutlosigkeit überschattet.
Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)
Tattva Level: pati
Shiva Form: Tripurāntaka
It depicts the triumph of Śiva’s śakti in action through Nandin and Skanda: when dharma is upheld, adharma loses its footing—symbolized by the demon army’s collapse into fear and confusion.
Nandin and Kārtikeya are Saguna expressions of Śiva’s protective grace (anugraha). Remembering them in Linga-worship reinforces the devotee’s trust that the Lord’s power removes inner ‘demonic’ tendencies—anger, pride, and delusion.
A practical takeaway is to steady the mind with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) while offering vibhūti (tripuṇḍra) or wearing rudrākṣa—cultivating fearless devotion as the inner battle is faced.