त्रिपुरदाहानन्तरं देवभयः ब्रह्मस्तुतिश्च — Fear of the Gods after Tripura’s Burning and Brahmā’s Praise
मयः कुत्र गतो दग्धो पतयः कुत्र ते गताः । तत्सर्वं मे समाचक्ष्व यदि शंभुकथाश्रयम्
mayaḥ kutra gato dagdho patayaḥ kutra te gatāḥ | tatsarvaṃ me samācakṣva yadi śaṃbhukathāśrayam
Wohin ist Māyā gegangen, der verbrannt wurde? Und wohin sind eure Herren gegangen? Berichte mir alles deutlich, wenn deine Darstellung wahrhaft auf der heiligen Erzählung von Śambhu (Herrn Śiva) beruht.
Sūta Gosvāmin (narrating the dialogue; the immediate speaker is an inquiring interlocutor within the Yuddhakhaṇḍa episode)
Tattva Level: pasha
Shiva Form: Tripurāntaka
The verse emphasizes that events in the cosmos—destruction, disappearance, and protection—are to be understood through Śambhu-kathā, i.e., the Śiva-centered lens where the Lord’s grace and sovereignty (Pati-tattva) govern outcomes beyond ordinary causality.
By insisting the account be rooted in Śambhu-kathā, it points the listener toward Saguna Śiva as the accessible Lord whose līlā becomes the basis for devotion; in Purāṇic practice, such listening (śravaṇa) naturally culminates in Linga-worship as the stable symbol of Śiva’s presence.
The direct takeaway is śravaṇa and manana—listening to and reflecting on Śiva-kathā with faith; as an allied practice, one may repeat the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) while contemplating Śambhu as the inner ruler (Pati) who resolves fear and doubt.