त्रिपुरदाहवर्णनम् | Tripura-dāha-varṇanam
Description of the Burning of Tripura
ततोंतरिक्षादशृणोद्धनुर्बाणधरो हरः । मुंजकेशो विरूपाक्षो वाचं परमशोभनाम्
tatoṃtarikṣādaśṛṇoddhanurbāṇadharo haraḥ | muṃjakeśo virūpākṣo vācaṃ paramaśobhanām
Dann vernahm man aus dem mittleren Himmel Hara — den Bogen- und Pfeilträger, mit verfilzten Locken wie Muñja-Gras und wunderbaren, allsehenden Augen — wie er Worte von höchster Pracht sprach.
Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya, describing Lord Śiva’s voice)
Tattva Level: pati
Shiva Form: Rudra
Role: teaching
It highlights Saguna Śiva as Hara—both protector and remover—whose divine speech descends from the subtle realm (antarikṣa), indicating that grace and guidance arise beyond ordinary perception yet directly govern dharma.
The verse emphasizes Saguna Śiva with attributes (bow, matted locks, Virūpākṣa eyes). Such depiction supports devotional contemplation (dhyāna) of Śiva’s form, which culminates in Linga-worship as the stable, all-pervading symbol of the same Lord.
A practical takeaway is to meditate on Virūpākṣa Śiva as the all-seeing protector while repeating the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), and to adopt Shaiva markers like Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as supports for steadiness in devotion.