अलकापतेः तपः-लिङ्गप्रतिष्ठा च वरप्राप्तिः / The Lord of Alakā: Austerity, Liṅga-Establishment, and the Receiving of a Boon
पुरो ददर्श श्रीकंठं चन्द्रचूडमुमाधवम् । तत्तेजः परिभूताक्षितेजाः संमील्य लोचने
puro dadarśa śrīkaṃṭhaṃ candracūḍamumādhavam | tattejaḥ paribhūtākṣitejāḥ saṃmīlya locane
Vor ihm erblickte er Śrīkaṇṭha—Śiva, den mondgekrönten Herrn, den Geliebten Umās. Von der Ausstrahlung jenes Herrn überwältigt, wurde der Glanz seiner eigenen Augen gedämpft, und er schloss die Augen.
Sūta Gosvāmi (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)
Tattva Level: pati
Shiva Form: Mahādeva
Sthala Purana: Not a localized Jyotirliṅga account; it is a direct darśana of Śrīkaṇṭha (auspicious-throated) and Candracūḍa, emphasizing recognizable iconography after the initial tejas.
Significance: Darśana of Śiva with Umā-bhāva (Umādhava) is portrayed as so potent that ordinary sensory capacity fails—implying the need for divinely granted ‘dṛk-sāmarthya’ (spiritual vision).
Type: stotra
Shakti Form: Umā
Role: nurturing
It portrays how Śiva’s tejas (divine radiance) surpasses ordinary perception, humbling the embodied being; true knowing arises through reverent surrender (bhakti) rather than mere sensory power.
The verse emphasizes Saguna Śiva—Śrīkaṇṭha, moon-crested, Umā’s Lord—whose manifest glory can overwhelm the senses; similarly, Linga-worship trains the devotee to approach that same Presence with steadiness, purity, and devotion.
A takeaway is pratyāhāra-like inwardness: when overwhelmed by divine splendor, turn within—mentally bow and repeat the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with calm focus, as in Śiva-dhyāna during Mahāśivarātri or daily pūjā.