Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

कैलासगमनं कुबेरसख्यं च — Śiva’s Journey to Kailāsa and His Friendship with Kubera

नारद उवाच । कदागतो हि कैलासं शंकरो भक्तवत्सलः । क्व वा सखित्वं तस्यासीत्कुबेरेण महात्मना

nārada uvāca | kadāgato hi kailāsaṃ śaṃkaro bhaktavatsalaḥ | kva vā sakhitvaṃ tasyāsītkubereṇa mahātmanā

Nārada sprach: „Wann kam Śaṅkara, der den Bhaktas liebevoll zugetan ist, nach Kailāsa? Und wo und auf welche Weise entstand Seine Freundschaft mit dem großherzigen Kubera?“

नारदःNarada
नारदः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
कदाwhen
कदा:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण/temporal)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb of time)
आगतःcame/arrived
आगतः:
Karta (कर्ता/Subject predicate)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकालिक कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
कैलासम्to Kailasa
कैलासम्:
Karma (कर्म/Object; destination)
TypeNoun
Rootकैलास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
शंकरःShankara (Shiva)
शंकरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
भक्तवत्सलःaffectionate to devotees
भक्तवत्सलः:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootभक्त + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: भक्तानां वत्सलः), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (qualifier of शंकरः)
क्वwhere
क्व:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण/locative sense)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb of place)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात (disjunctive particle: or/indeed)
सखित्वम्friendship
सखित्वम्:
Karta (कर्ता/Subject; topic)
TypeNoun
Rootसखित्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
कुबेरेणwith Kubera
कुबेरेण:
Sahakāraka (सहकारक/associate; instrumental)
TypeNoun
Rootकुबेर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
महात्मनाgreat-souled
महात्मना:
Sahakāraka-anvaya (सहकारक-विशेषण/instrumental qualifier)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् आत्मा यस्य/महान् आत्मा = महात्मा), पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषण (qualifier of कुबेरेण)

Narada

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Jyotirlinga: Kedāranātha

Sthala Purana: The question presumes Śaṅkara’s Himalayan residence; Kedāra-kṣetra traditions identify the Himalayas as a privileged locus of Śiva’s presence and tapas, aligning with the Kailāsa motif.

Significance: Pilgrimage to the Himalayan Śiva-seat is associated with purification and strengthening bhakti (bhaktavātsalya) through hardship and surrender.

N
Narada
S
Shiva
S
Shankara
K
Kailasa
K
Kubera

FAQs

It highlights Shiva as Bhaktavatsala—Pati (the Lord) who responds to devotion—showing that divine intimacy (closeness to Kailasa and friendship with exalted beings) is rooted in grace rather than mere worldly status.

By addressing Shiva as Śaṅkara and Bhaktavatsala, the verse supports Saguna-upāsanā: devotees approach Shiva in a personal, compassionate form (often through the Linga) and receive His accessible grace while He remains the supreme Pati.

A practical takeaway is bhakti-centered japa of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as supports, cultivating the devotee-attitude that the epithet Bhaktavatsala emphasizes.