Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 28

पुष्पार्पण-विनिर्णयः

Determination of Flower-Offerings to Śiva

भुक्तिमुक्तिफलं तस्य तुलस्याः पूजयेद्यदि । अर्कपुष्पैः प्रतापश्च कुब्जकल्हारकैस्तथा

bhuktimuktiphalaṃ tasya tulasyāḥ pūjayedyadi | arkapuṣpaiḥ pratāpaśca kubjakalhārakaistathā

Wenn man jene heilige Tulasī verehrt, erlangt man die Früchte sowohl weltlichen Genusses (bhukti) als auch der Befreiung (mukti). Ebenso gewinnt man durch das Darbringen von Arka-Blüten und auch von Kubja-Kalhāraka-Blüten geistige Strahlkraft und heiligen Glanz.

भुक्ति-मुक्ति-फलंthe fruit of enjoyment and liberation
भुक्ति-मुक्ति-फलं:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभुक्ति (प्रातिपदिक) + मुक्ति (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; द्वन्द्व-तत्पुरुषसमाससदृश प्रयोगः: (भुक्तिः च मुक्तिः) तयोः फलम्
तस्यof that (worship) / his
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
तुलस्याःof tulasī
तुलस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतुलसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
पूजयेत्should worship
पूजयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
यदिif
यदि:
Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक अव्यय (conditional particle)
अर्क-पुष्पैःwith arka flowers
अर्क-पुष्पैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअर्क (प्रातिपदिक) + पुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुष (अर्कस्य पुष्पाणि)
प्रतापःsplendour/valor
प्रतापः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
कुब्ज-कल्हारकैःwith dwarf/curved water-lilies (kubja-kalhārakas)
कुब्ज-कल्हारकैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकुब्ज (प्रातिपदिक) + कल्हारक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; कर्मधारय (कुब्जानि कल्हारकाणि)
तथाlikewise
तथा:
Connector/Adverb (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक/समुच्चयार्थक अव्यय (thus/likewise)

Sūta Gosvāmin (narrating the Purāṇic teaching to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: The verse explicitly couples bhukti and mukti as fruits of worship, a classic Purāṇic framing that motivates householders while pointing toward liberation as the higher telos.

Offering: pushpa

S
Shiva
T
Tulasī

FAQs

The verse teaches that sincere devotional worship (pūjā) yields both bhukti (ordered worldly well-being) and mukti (release), indicating that Shiva-oriented devotion can sanctify life in the world while also leading the soul toward liberation.

In Shaiva practice, offerings like sacred leaves and flowers are given to Saguna Shiva (often as the Śiva-liṅga) as tangible expressions of devotion; the promised fruits underscore that external offerings, when joined with inner reverence, become means for grace (anugraha) and spiritual uplift.

It suggests performing pūjā with specific offerings—especially Tulasī and flowers such as arka and kalhāra—while maintaining devotional intent; this can be paired with japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” to align outer ritual with inner remembrance.