Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 41

सेवातत्त्वप्रश्नः — The Question of Whom to Serve (Sevā) for the Removal of Suffering

ब्रह्मोवाच । श्रूयतामृषयः सर्वे सामराः प्रेमतत्पराः । शिवपूजाविधिं प्रीत्या कथये भुक्तिमुक्तिदम्

brahmovāca | śrūyatāmṛṣayaḥ sarve sāmarāḥ prematatparāḥ | śivapūjāvidhiṃ prītyā kathaye bhuktimuktidam

Brahmā sprach: „Hört, ihr alle Weisen—zusammen mit den Göttern—standhaft in liebender Hingabe. Mit Freude werde ich die Weise der Verehrung Śivas darlegen, die sowohl weltliche Erfüllung als auch Befreiung (mokṣa) gewährt.“

brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
śrūyatāmlet (it) be heard
śrūyatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
FormImperative (लोट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); ātmanepada; passive/impersonal sense ‘let it be heard’
ṛṣayaḥO sages
ṛṣayaḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative/Nominative form (सम्बोधन/प्रथमा), Plural (बहुवचन); here used as address
sarveall
sarve:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Plural (बहुवचन); agrees with ṛṣayaḥ (address)
sa-amarāḥtogether with the gods
sa-amarāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्गसदृश) + amara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative/Nominative, Plural (बहुवचन); अव्ययीभाव ‘with the gods’ (सह अमरैः)
prema-tatparāḥintent on love/devotion
prema-tatparāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootprema (प्रातिपदिक) + tatpara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative/Nominative, Plural (बहुवचन); तत्पुरुष ‘premaṇi tatparāḥ’ (devoted to love)
śiva-pūjā-vidhimthe procedure of Śiva-worship
śiva-pūjā-vidhim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक) + pūjā (प्रातिपदिक) + vidhi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); बहुपद-तत्पुरुष ‘śivasya pūjāyāḥ vidhiḥ’
prītyāwith love/pleasure
prītyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); करण/भावे तृतीया (with affection)
kathayeI narrate/tell
kathaye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kath (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
bhukti-mukti-damgranting enjoyment and liberation
bhukti-mukti-dam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhukti (प्रातिपदिक) + mukti (प्रातिपदिक) + da (प्रातिपदिक; from √dā ‘to give’)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); उपपद-तत्पुरुष ‘bhuktiṃ muktim ca dadāti’ qualifying vidhiṃ

Brahma

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not a site-specific (sthāla) passage; it functions as a doctrinal preface announcing Śiva-pūjā as the means to both bhukti and mukti.

Significance: Frames Śiva-worship as the integrated path yielding worldly well-being (bhukti) and liberation (mukti), a common Purāṇic promise that motivates vrata, dāna, and daily pūjā.

Offering: pushpa

B
Brahma
S
Shiva
R
Rishis
D
Devas

FAQs

It frames Śiva-pūjā as a complete path that can grant both bhukti (rightful worldly well-being) and mukti (liberation), emphasizing devotion (prema) as the proper inner attitude for worship.

By announcing the “Śiva-pūjā-vidhi,” Brahmā signals an upcoming practical regimen of worship typically directed to Saguna Śiva—commonly through the Śiva-liṅga—where form-based devotion becomes a doorway to realizing Śiva’s highest grace.

The verse specifically points to learning and performing Śiva-pūjā-vidhi with loving focus; it implies disciplined ritual worship supported by devotional contemplation, which in later context is commonly aligned with mantra-japa and purity observances.