Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 24

मुनिप्रश्नवर्णनम्

Description of the Sages’ Questions

गीयमानो वितृष्णैश्च भवरोगौषधोऽपि हि । मनःश्रोत्राभिरामश्च यत्तस्सर्वार्थदस्स वै

gīyamāno vitṛṣṇaiśca bhavarogauṣadho'pi hi | manaḥśrotrābhirāmaśca yattassarvārthadassa vai

Wenn es von Wunschlosen besungen wird, wird es wahrhaft zur Arznei gegen die Krankheit des weltlichen Werdens (Saṃsāra). Weil es Geist und Ohr erfreut, verleiht es in der Tat alle würdigen Lebensziele.

गीयमानःbeing sung (praised)
गीयमानः:
Karta (कर्ता/Subject; of implied 'is')
TypeVerb
Rootगै (धातु) + यमान (कृत्-प्रत्यय; कर्मणि वर्तमान)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (present passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; "being sung/praised"
वितृष्णैःby the desireless (detached ones)
वितृष्णैः:
Karana (करण/Agent-instrument in passive)
TypeAdjective
Rootवितृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण used substantively "by the desireless"
and
:
Samuccaya (समुच्चय/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
भवरोगौषधःmedicine for the disease of worldly existence
भवरोगौषधः:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootभव + रोग + औषध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (bhavasya rogaḥ; tasya auṣadham) used as one compound meaning "medicine for the disease of worldly existence"
अपिalso, even
अपि:
Nipata (निपात/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (particle: also/even)
हिindeed
हि:
Nipata (निपात/Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (particle; emphasis/indeed)
मनःश्रोत्राभिरामःpleasing to the mind and the ear
मनःश्रोत्राभिरामः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमनस् + श्रोत्र + अभिराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: "pleasing to mind and ear" (manasaḥ/śrotrasya abhirāmaḥ)
and
:
Samuccaya (समुच्चय/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
यत्which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Relative link)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
तत्that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Correlative link)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तद्-प्रत्यय (correlative)
सर्वार्थदःgiver of all aims/boons
सर्वार्थदः:
Karta (कर्ता/Subject; predicate)
TypeNoun
Rootसर्व + अर्थ + द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (sarveṣām arthānām dātā)
वैindeed, certainly
वै:
Nipata (निपात/Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (particle; emphasis/certainty)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya within the Rudrasaṃhitā context)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not site-specific; presents Śiva-kīrtana as ‘bhavaroga-auṣadhi’—a doctrinal metaphor for curing saṃsāra produced by pāśa (bondage).

Significance: Positions Śiva’s praise as a therapeutic sādhana: it alleviates bhava (repeated becoming) and yields puruṣārthas; encourages tīrtha-like reliance on nāma/kathā rather than mere travel.

Type: stotra

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

It teaches that Shiva-stuti (praise of Shiva), when performed with vairagya (freedom from craving), becomes a direct remedy for bhavaroga—the bondage of repeated birth and death—leading the devotee toward Shiva’s grace and liberation.

Singing Shiva’s glories is a core limb of Saguna worship—often done before the Shiva-linga through nāma-saṅkīrtana and stotra—where sound (śabda) and devotion purify the mind and make it fit to receive Shiva’s anugraha (grace).

Practice daily nāma-japa and stotra-pāṭha with a desireless attitude—ideally before a Shiva-linga, with Tripuṇḍra (bhasma) and rudrākṣa—treating the praise as inner medicine for samsara rather than a means for mere worldly gain.