Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

दधीच-शाप-हेतु-वर्णनम् / The Cause of Dadhīca’s Curse

Explaining Viṣṇu’s Role at Dakṣa’s Sacrifice

अथ प्रीत्या शिवस्तात प्रसन्नश्च्यावनिं मुने । वरं ब्रूहीति स प्राह सुप्रसन्नेन चेतसा

atha prītyā śivastāta prasannaścyāvaniṃ mune | varaṃ brūhīti sa prāha suprasannena cetasā

Dann, aus Zuneigung, war Herr Śiva wohlgefällig gestimmt. O Weiser, mit völlig heiterem Geist sprach er zu Cyavana: „Sprich—wähle eine Gabe.“

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्योपक्रम)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमसूचक/अनन्तरार्थक (indeclinable; then/thereupon)
प्रीत्याwith affection
प्रीत्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (करण) विभक्ति; एकवचन (Instrumental singular)
शिवःŚiva
शिवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन (Nominative singular)
तातdear one / son
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (vocative) विभक्ति; एकवचन
प्रसन्नःpleased
प्रसन्नः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; विशेषणम् (qualifying शिवः)
च्यावनिम्Cyāvani (name)
च्यावनिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootच्यावनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन (Accusative singular)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन विभक्ति; एकवचन
वरम्a boon
वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन (Accusative singular)
ब्रूहिspeak / tell
ब्रूहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative); मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसमाप्तिसूचक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-उद्धरणसूचक (quotative particle)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन (Pronoun: nominative singular)
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आह्/अह् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
सुप्रसन्नेनwith very pleased
सुप्रसन्नेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootसु + प्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; एकवचन; विशेषणम् (qualifying चेतसा)
चेतसाwith mind/heart
चेतसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; एकवचन (Instrumental singular)

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Boon-bestowal (vara-pradāna) is framed as Śiva’s grace responding to devotion—an archetypal assurance for pilgrims and worshippers seeking dharma, artha, kāma, and ultimately mokṣa.

Role: liberating

S
Shiva
C
Cyavana

FAQs

It highlights Śiva’s anugraha (grace): when devotion ripens into sincere love, the Lord becomes pleased and invites the devotee to state a boon—showing that divine compassion responds to bhakti and purity of heart.

The verse reflects Saguna Śiva’s accessible, personal aspect—He listens, speaks, and blesses. In Linga-worship, the devotee similarly approaches Śiva as the gracious Lord who accepts offerings and grants spiritual upliftment according to dharma.

Cultivate a calm, pleased mind through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and steady bhakti; then offer prayer with clear intention, asking boons aligned with dharma and liberation.