Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

वीरभद्र–देवयुद्धवर्णनम्

Vīrabhadra and the Battle with the Devas

विष्णुश्चापि महाघोषं पांचजन्या भिधन्निजम् । दध्मौ बली महाशंखं स्वकीयान् हर्षयन्निव

viṣṇuścāpi mahāghoṣaṃ pāṃcajanyā bhidhannijam | dadhmau balī mahāśaṃkhaṃ svakīyān harṣayanniva

Auch Viṣṇu, gewaltig an Kraft, blies in sein eigenes großes Muschelhorn namens Pāñcajanya; es dröhnte wie Donner, als wolle er die Seinen erfreuen und ermutigen.

viṣṇuḥViṣṇu
viṣṇuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (conjunction/समुच्चय-निपात)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvadhāraṇa/Anvaya-nipāta (particle/अवधारण-निपात)
mahāghoṣamthe great-sounding (conch)
mahāghoṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā-ghoṣa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (Accusative/द्वितीया), Ekavacana (Singular/एकवचन); Samāsa: karmadhāraya (महान् घोषः)
pāṃcajanyamPāñcajanya (Viṣṇu’s conch)
pāṃcajanyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāṃcajanya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (Accusative/द्वितीया), Ekavacana (Singular/एकवचन)
abhidatblew/struck (sounded)
abhidat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√han (धातु)
FormLuṅ-lakāra (Aorist/लुङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Ekavacana (Singular/एकवचन); sense: ‘struck/blew’
nijamhis own
nijam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnija (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (Accusative/द्वितीया), Ekavacana (Singular/एकवचन); viśeṣaṇa of pāṃcajanyam
dadhmaublew
dadhmau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dhmā (धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect/लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Ekavacana (Singular/एकवचन)
balīthe strong one
balī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbalin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन); viśeṣaṇa of (implicit) viṣṇuḥ
mahāśaṅkhamthe great conch
mahāśaṅkham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā-śaṅkha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (Accusative/द्वितीया), Ekavacana (Singular/एकवचन); Samāsa: karmadhāraya (महान् शङ्खः)
svakīyānhis own (people)
svakīyān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsvakīya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (Accusative/द्वितीया), Bahuvacana (Plural/बहुवचन); viśeṣaṇa of (implicit) janān/saṅghān
harṣayangladdening
harṣayan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√hṛṣ (धातु)
FormVartamāna-kṛdanta (present participle/वर्तमान कृदन्त), Parasmaipada, Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; agrees with viṣṇuḥ
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-avyaya (comparative particle/उपमा-अव्यय)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

V
Vishnu
P
Panchajanya

FAQs

The verse highlights sacred sound (nāda) as a force that steadies the mind and strengthens dharma; even great deities employ auspicious sound to uplift their followers—echoing the Shaiva view that inner purification and right alignment support devotion to Pati (Shiva).

Though Viṣṇu is the actor here, the Purāṇic setting ultimately serves Shiva’s larger narrative: auspicious sound and orderly conduct prepare the devotee for Saguna worship—such as Linga-pūjā with mantra and ritual—where the senses are gathered and directed toward Shiva.

It suggests the use of auspicious sound and mantra to uplift consciousness—practically, steady japa (e.g., “Om Namaḥ Śivāya”) and temple-style pūjā with bell/conch as supportive aids, where appropriate to one’s tradition.