Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

देव-गण-समरः

Devas and Śiva’s Gaṇas Engage in Battle

तदा ते ऋषयस्सर्वे सुभीता हि रमेश्वरम् । विज्ञप्तुकामास्सहसा शीघ्रमूचुर्नता भृशम्

tadā te ṛṣayassarve subhītā hi rameśvaram | vijñaptukāmāssahasā śīghramūcurnatā bhṛśam

Da wurden all jene Rishis von großer Furcht ergriffen; sie verneigten sich tief und sprachen sogleich hastig zu Rameśvara, im Wunsch, ihre demütige Bitte vorzutragen.

तदाthen
तदा:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
तेthey
ते:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Masculine, Nominative, Plural)
ऋषयःsages
ऋषयः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Masculine, Nominative, Plural)
सर्वेall
सर्वे:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; विशेषणम् (Masculine, Nominative, Plural; adjective)
सुभीताःvery frightened
सुभीताः:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootसु-भीत (कृदन्त; √भी (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; भूतकृदन्त-क्त (Masculine, Nominative, Plural; past participle)
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Sambandha/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
रमेश्वरम्Rameśvara (Lord of Ramā)
रमेश्वरम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootरमा-ईश्वर (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular)
विज्ञप्तु-कामाःwishing to petition
विज्ञप्तु-कामाः:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootविज्ञप्तु (तुमुन्; √ज्ञप्/ज्ञा (धातु)) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; ‘विज्ञप्तुं कामः’ इति (Masculine, Nominative, Plural; desirous to petition)
सहसाsuddenly
सहसा:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formरीत्यर्थ-अव्यय (adverb: suddenly/at once)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनवत् (adverbial accusative: quickly)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्, परस्मैपदम् (Perfect, 3rd person, Plural, Parasmaipada)
नताःhaving bowed
नताः:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootनत (कृदन्त; √नम् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; भूतकृदन्त-क्त (Masculine, Nominative, Plural; bowed)
भृशम्greatly
भृशम्:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formपरिमाण/तीव्रतावाचक-अव्यय (adverb: greatly)

Suta Goswami (narrating the scene, quoting the sages’ action toward Rameśvara/Shiva)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Jyotirlinga: Rāmeśvara

Sthala Purana: Here ‘Rameśvara’ functions as an epithet of Śiva (‘Lord of Ramā/Lakṣmī’). It is not the Rāmeśvaram Jyotirliṅga episode (Rāma’s installation) but a title used in the Dakṣa-yajña context.

Significance: Darśana of Rāmeśvara is traditionally linked with expiation and completion of tīrtha-yātrā; in this verse, the theological sense is refuge in Śiva for protection and grace.

Mantra: devadeva ramānātha sarveśvara mahāprabho

Type: stotra

Shakti Form: Lalitā

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

It highlights śaraṇāgati—when the sages, overwhelmed by fear, turn to Shiva (Rameśvara) with deep reverence and truthful petition, showing that refuge in Pati (the Lord) is the safe path for the bound soul (paśu).

The verse portrays direct approach to the Lord in a personal, accessible manner—Saguna Shiva—through bowing and prayer; this same attitude underlies Linga-worship, where devotees present their requests and seek protection and grace.

The takeaway is reverential prostration (namaskāra) and sincere prayer before Shiva; in practice this aligns with Linga-upacāra, japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), and a humble inner offering of one’s fear and ego to the Lord.