Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 29

दिव्य-भवन-छत्र-निर्माणः तथा देवसमाह्वानम्

Divine Pavilion and Canopy; Summoning the Gods

भविष्यंति हरे ये तेऽवतारा भुवि रक्षकाः । मद्भक्तास्तान् ध्रुवं द्रक्ष्ये प्रीतानथ निजाद्वरात

bhaviṣyaṃti hare ye te'vatārā bhuvi rakṣakāḥ | madbhaktāstān dhruvaṃ drakṣye prītānatha nijādvarāta

O Hari, jene künftigen Inkarnationen von dir, die auf Erden zu Beschützern werden—wenn sie meine Bhaktas sind, werde ich sie gewiss mit Freude schauen und ihnen aus meiner eigenen Gnade die höchste Gabe verleihen.

भविष्यन्तिwill be
भविष्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट्-लकार (simple future), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन — Future, 3rd pl; परस्मैपद
हरेO Hari
हरे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8 विभक्ति), एकवचन — Masculine, Vocative, Singular
येwho (those who)
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1 विभक्ति), बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural (relative pronoun)
तेthey / those
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1 विभक्ति), बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural (correlative pronoun)
अवताराःincarnations
अवताराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअवतार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1 विभक्ति), बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7 विभक्ति), एकवचन — Feminine, Locative, Singular
रक्षकाःprotectors
रक्षकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्षक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1 विभक्ति), बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
मत्-भक्ताःmy devotees
मत्-भक्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठी-रूप) + भक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1 विभक्ति), बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural; समासः: मम भक्ताः (षष्ठी-तत्पुरुष)
तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2 विभक्ति), बहुवचन — Masculine, Accusative, Plural
ध्रुवम्surely
ध्रुवम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणवत् नपुंसक-द्वितीया-एकवचन (adverbial accusative: certainly)
द्रक्ष्येI will see
द्रक्ष्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formलृट्-लकार (simple future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन — Future, 1st sg; परस्मैपद
प्रीतान्pleased
प्रीतान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रीत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √प्री (धातु))
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2 विभक्ति), बहुवचन — Masculine, Accusative, Plural; विशेषण (qualifier of तान्)
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (particle: then/and now)
निजात्from (my) own
निजात्:
Apadana (अपादान)
TypeAdjective
Rootनिज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5 विभक्ति), एकवचन — Ablative, Singular; ‘from one’s own’
वरात्boon
वरात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5 विभक्ति), एकवचन — Masculine, Ablative, Singular

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga origin; it articulates Śiva’s favorable regard for Viṣṇu’s future avatāras insofar as they are Śiva-bhaktas—linking avatāra-dharma to Śiva-bhakti and Śiva’s boon-granting grace.

Significance: Teaches that devotion to Śiva draws Śiva’s direct anugraha even upon world-protecting avatāras; motivates pilgrims and householders to integrate Śiva-bhakti with dharma-rakṣaṇa.

Role: liberating

S
Shiva
V
Vishnu (Hari)

FAQs

The verse highlights Shiva’s anugraha (grace): even world-protecting incarnations succeed fully when grounded in Shiva-bhakti, because Shiva, as Pati, bestows the decisive boon that ripens dharma and liberation.

It affirms Saguna Shiva as the accessible Lord who responds to devotion—Linga worship is a primary Shaiva mode of expressing that devotion, through which Shiva becomes ‘pleased’ and grants blessings for protection of the world and spiritual uplift.

The practical takeaway is Shiva-bhakti supported by japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and regular Linga-puja (optionally with Tripuṇḍra bhasma and Rudrākṣa), seeking Shiva’s grace for righteous action and inner purification.