Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

सतीकृतप्रार्थना तथा परतत्त्वजिज्ञासा — Satī’s Prayer and Inquiry into the Supreme Principle

भक्तहेतोरहं देवि व्यासं हि कुमतिग्रहम् । काश्या न्यसारयत् क्रोधाद्दण्डयित्वा च नंदिना

bhaktahetorahaṃ devi vyāsaṃ hi kumatigraham | kāśyā nyasārayat krodhāddaṇḍayitvā ca naṃdinā

O Göttin, um Meines Verehrers willen ließ ich im Zorn den Weisen Vyāsa—dessen Geist von verkehrter Einsicht ergriffen war—aus Kāśī vertreiben und durch Nandin züchtigen.

भक्त-हेतोःfor the sake of a devotee
भक्त-हेतोः:
Hetu (हेतु/Reason)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक) + हेतु (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; हेतु-शब्दः पुंलिङ्गः, षष्ठी (6th), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st), एकवचन
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन, एकवचन
व्यासम्Vyāsa
व्यासम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
हिindeed
हि:
Nipata (निपात/Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/हेतुवाचक निपात
कुमति-ग्रहम्one seized by wrong-mindedness / of perverse grasp
कुमति-ग्रहम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootकु (उपसर्ग/अव्यय) + मति (प्रातिपदिक) + ग्रह (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः: ‘कुमतिः एव ग्रहः’); पुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; व्यासम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
काश्याःfrom Kāśī
काश्याः:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootकाशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन (Singular)
न्यसारयत्drove out / expelled
न्यसारयत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootनि (उपसर्ग) + असारय्/सारय् (धातु, णिच् causative of √सृ/√सार् ‘to cause to go/drive out’)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past/लङ्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative)
क्रोधात्out of anger
क्रोधात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (5th), एकवचन; हेत्वर्थे (ablative of cause)
दण्डयित्वाhaving punished
दण्डयित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Absolutive)
TypeVerb
Rootदण्डय् (धातु, णिच् causative from दण्ड) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वक्रिया (prior action)
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
नन्दिनाby Nandin
नन्दिना:
Karana (करण/Instrument or Agent in passive)
TypeNoun
Rootनन्दिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन (Singular)

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: Kāśī is Śiva’s own kṣetra where he is Viśvanātha; the episode of expelling Vyāsa underscores that even great ṛṣis must align with the kṣetra-dharma and right understanding; Nandin acts as Śiva’s agent of discipline.

Significance: Affirms Kāśī as Śiva’s sovereign domain; pilgrimage is linked with purification of buddhi and receiving Śiva’s anugraha through humility and devotion.

Shakti Form: Satī

Role: teaching

S
Shiva
P
Parvati
V
Vyasa
K
Kashi
N
Nandi

FAQs

The verse highlights Shiva’s role as Pati (the Lord) who protects sincere devotees and also corrects spiritual error (kumati). Divine “punishment” here functions as compassionate discipline that restores dharma and right understanding, aligning the soul toward Shiva-bhakti and liberation.

Kāśī is portrayed as Shiva’s sacred domain where Saguna Shiva actively safeguards the sanctity of worship and devotion. The episode underscores that Linga-worship is not merely ritualistic—Shiva’s living presence defends true devotion and restrains attitudes that obstruct reverence and right conduct.

The practical takeaway is humility and devotion in Shiva’s holy spaces: approach worship with bhakti, recite the Panchākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya), and maintain disciplined conduct. The verse also implicitly commends service to Shiva’s attendants (like Nandin) and adherence to Shaiva dharma while performing puja.