Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

घनागमवर्णनम् / Description of the Monsoon’s Onset

Satī’s Address to Śiva

स्निग्धनीलांजनस्याशु सदिवौघस्य पृष्ठतः । बलाकराजी वात्युच्चैर्यमुनापृष्ठफेनवत्

snigdhanīlāṃjanasyāśu sadivaughasya pṛṣṭhataḥ | balākarājī vātyuccairyamunāpṛṣṭhaphenavat

Hinter der rasch ziehenden Wolkenmasse—dunkel, glänzend, blau wie Anjana—erschien eine Reihe von Kranichen, vom Wind hoch emporgetrieben, gleich dem Schaum, der auf dem Rücken der Yamunā dahingleitet.

snigdha-nīla-aṃjanasyaof smooth dark collyrium
snigdha-nīla-aṃjanasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsnigdha (प्रातिपदिक) + nīla (प्रातिपदिक) + aṃjana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); कर्मधारय-समासः: 'snigdhaṃ nīlam aṃjanam' (smooth dark collyrium)
āśuquickly; at once
āśu:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
FormAdverb (काल/रीतिवाचक अव्यय)
sat-ivaas if (it were)
sat-iva:
Upamana-dyotaka (उपमान-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootsat (अव्यय/प्रातिपदिक) + iva (अव्यय)
FormComparative expression; 'sat' used adverbially = 'as if/like (being)'; iva = upamā-particle (उपमावाचक)
aughasyaof a flood/stream
aughasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootogha/augha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
pṛṣṭhataḥfrom behind; at the back
pṛṣṭhataḥ:
Apadana/Adhikarana (अपादान/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpṛṣṭhataḥ (अव्यय)
FormIndeclinable postposition/adverb (अव्यय) meaning 'from behind/at the back of'
balāka-rājīa line of cranes
balāka-rājī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbalāka (प्रातिपदिक) + rājī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); षष्ठी/तत्पुरुषप्रायः: 'balākānāṃ rājī' = row/line of cranes
vātiblows
vāti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vā वा (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
uccaiḥhigh/loudly
uccaiḥ:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootuccaiḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण अव्यय)
yamunā-pṛṣṭha-phena-vatlike the foam on the surface of the Yamunā
yamunā-pṛṣṭha-phena-vat:
Kriya-viseshana/Upamana (क्रियाविशेषण/उपमान)
TypeAdjective
Rootyamunā (प्रातिपदिक) + pṛṣṭha (प्रातिपदिक) + phena (प्रातिपदिक) + vat (तद्धित प्रत्यय)
FormIndeclinable-like adjectival form with -vat (वत्-प्रत्ययान्त), used as upamā: 'like the foam on Yamunā's surface'; internal tatpuruṣa: yamunāyāḥ pṛṣṭha-phenaḥ

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahadeva

Y
Yamunā

FAQs

The verse uses nature-imagery—dark clouds and a wind-swept line of cranes—to convey a charged atmosphere of impending change. In a Shaiva Siddhanta lens, such shifting phenomena remind the devotee that worldly conditions are transient (pāśa-bound), while refuge in Pati (Śiva) alone is steady.

Though it is not a direct linga-ritual verse, it supports Saguna devotion by portraying the universe as responsive within Śiva’s governance. The devotee learns to turn from external turbulence (omens, fear, uncertainty) toward stable worship—dhyāna and pūjā—of Śiva’s manifest form.

A practical takeaway is to steady the mind when signs appear: recite the Pañcākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya") with breath-awareness, and, if following Shaiva practice, apply Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder of impermanence and surrender to Śiva.