Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

घनागमवर्णनम् / Description of the Monsoon’s Onset

Satī’s Address to Śiva

सर्वकामप्रदैर्वृक्षैश्शाद्वलैः कल्पसंज्ञकैः । सक्षणं पश्य कुसुमान्यथाश्वकरि गोव्रजे

sarvakāmapradairvṛkṣaiśśādvalaiḥ kalpasaṃjñakaiḥ | sakṣaṇaṃ paśya kusumānyathāśvakari govraje

Sieh sogleich: Hier sind die Blumen in diesem Kuhgehege, als wären sie von Pferd und Elefant herbeigebracht; der Ort ist erfüllt von wunscherfüllenden Bäumen und von grünen Rasenflächen, die „Kalpa“ heißen.

सर्व-काम-प्रदैःby wish-fulfilling (all-desire-giving)
सर्व-काम-प्रदैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक) + प्रद (कृदन्त/प्रातिपदिक; √दा (धातु) + प्र- + क)
Formसमासः—तत्पुरुषः (चतुर्थी-तत्पुरुषः/उपपद: कामान् प्रददाति इति). विशेषणम्; पुल्लिङ्ग, तृतीया (3/करण), बहुवचन
वृक्षैःtrees
वृक्षैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3/करण), बहुवचन
शाद्वलैःgrassy/with turf
शाद्वलैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootशाद्वल (प्रातिपदिक)
Formविशेषणम्; पुल्लिङ्ग, तृतीया (3/करण), बहुवचन
कल्प-संज्ञकैःnamed ‘Kalpa’
कल्प-संज्ञकैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootकल्प (प्रातिपदिक) + संज्ञक (प्रातिपदिक)
Formसमासः—तत्पुरुषः (षष्ठी-तत्पुरुषः: कल्प इति संज्ञा येषाम्). विशेषणम्; पुल्लिङ्ग, तृतीया (3/करण), बहुवचन
स-क्षणम्instantly, at once
स-क्षणम्:
Kriyavisheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस (अव्यय/उपसर्गसदृश) + क्षण (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्यय—क्रियाविशेषण (adverb): ‘with a moment/instantly’
पश्यsee!
पश्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
कुसुमानिflowers
कुसुमानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुसुम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), बहुवचन
यथाas, just like
यथा:
Kriyavisheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय—उपमान/प्रकारवाचक (as/just as)
अश्व-करिO horse-and-elephant (one)
अश्व-करि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक) + करि (प्रातिपदिक)
Formसमासः—द्वन्द्वः (इतरेतर-द्वन्द्वः: अश्वश्च करिश्च). पुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
गो-व्रजेin the cow-pen/cowherd settlement
गो-व्रजे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक) + व्रज (प्रातिपदिक)
Formसमासः—तत्पुरुषः (षष्ठी-तत्पुरुषः: गवां व्रजः). पुल्लिङ्ग, सप्तमी (7/अधिकरण), एकवचन

Sūta Gosvāmin (narrating the Śiva Purāṇa account to the sages, describing the wondrous setting in the Satī narrative)

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse paints a deva-like, wish-fulfilling landscape (kalpa-vṛkṣa, celestial turf) as part of Satī’s narrative setting, functioning as a ‘heaven-on-earth’ frame for ensuing dharma/adharma tensions.

Significance: General purāṇic motif: darśana of a śiva/śakti-sannidhāna is portrayed as transforming the environment into a kalpa-like realm, implying merit (puṇya) and inner pacification for the visitor.

Shakti Form: Satī

Role: nurturing

Offering: pushpa

FAQs

The verse uses “kalpa” (wish-fulfilling) imagery to signal an auspicious, divinely charged environment—suggesting that when grace is present, nature itself mirrors inner purity and the readiness of the soul (paśu) to turn toward Pati (Śiva).

Such descriptions function as devotional cues: the sacred setting prepares the mind for Saguna worship—seeing Śiva’s benevolence reflected in the world—so the devotee’s attention becomes steady and receptive for Linga-upāsanā and mantra-japa.

The immediate instruction “paśya” (behold) points to mindful, reverent seeing—practically expressed as entering worship with śauca (purity), offering flowers, and doing focused japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) while contemplating auspiciousness.