Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 56

शिवानुकम्पा, ब्रह्मणो निर्भयत्वं च (Śiva’s Compassion and Brahmā’s Fearlessness)

शिवोपि मुदितोत्यर्थं स्वपत्न्या दक्षकन्यया । हिमवत्प्रस्थसंस्थो हि विजहार भवानुगः

śivopi muditotyarthaṃ svapatnyā dakṣakanyayā | himavatprasthasaṃstho hi vijahāra bhavānugaḥ

Auch Śiva, überaus erfreut an seiner Gemahlin, der Tochter Dakṣas, weilte an den Hängen des Himavān und ergötzte sich dort, im Einklang mit seinen Bhaktas und gemäß der Ordnung Bhavas, des höchsten Herrn.

शिवःShiva
शिवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अवधानार्थक (particle: 'also')
मुदितःdelighted
मुदितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुद् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (शिवः)
अत्यर्थम्exceedingly
अत्यर्थम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअत्यर्थ (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; परिमाण/तीव्रतावाचक (adverb: 'exceedingly')
स्व-पत्न्याwith his own wife
स्व-पत्न्या:
Saha (सह/साकं)
TypeNoun
Rootस्व + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—कर्मधारय (स्वा पत्नी)
दक्ष-कन्ययाwith Daksha's daughter
दक्ष-कन्यया:
Saha (सह/साकं)
TypeNoun
Rootदक्ष + कन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (दक्षस्य कन्या)
हिमवत्-प्रस्थ-संस्थःdwelling on the slopes of Himavat
हिमवत्-प्रस्थ-संस्थः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहिमवत् + प्रस्थ + संस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (हिमवतः प्रस्थे संस्थः = स्थितः); विशेषणम् (शिवः)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: emphasis/indeed)
विजहारenjoyed/sported
विजहार:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + हृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
भवानुगःa follower of Bhava (Shiva)
भवानुगः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभव + अनुग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (भवस्य अनुगः = शिवस्य अनुचरः/अनुयायी)

Sūta Gosvāmī

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Jyotirlinga: Kedāranātha

Sthala Purana: The verse situates Śiva’s divine play on Himavān’s slopes; in later Śaiva sacred geography this Himalayan setting resonates with Kedāra as Śiva’s mountain-abode and tapas-kṣetra, though the verse itself is not a Jyotirliṅga māhātmya.

Significance: Darśana in the Himalayan realm symbolizes approach to Śiva as Pati beyond worldly bonds; pilgrimage is framed as purification and steadiness of bhakti amid austerity.

Shakti Form: Satī

Role: nurturing

S
Shiva
S
Sati
D
Daksha
H
Himavan

FAQs

It shows Saguna Śiva’s compassionate accessibility: though Supreme (Pati), He joyfully abides with Satī and sanctifies the Himalayas through divine līlā, teaching that devotion (bhakti) flourishes through loving remembrance of the Lord’s presence in the world.

The verse emphasizes Saguna Śiva—Bhava—who can be approached through form, place, and story. For devotees, līlā supports focused worship (including Liṅga-upāsanā) by giving the mind a sacred, personal anchor for reverence and surrender.

Practice steady स्मरण (remembrance) of Śiva with devotion—japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” while visualizing Śiva’s peaceful Himalayan abode; this supports inner calm, purity, and bhakti-centered meditation.