सतीप्राप्तिविषये ब्रह्मरुद्रसंवादः | The Brahmā–Śiva Dialogue on Attaining Satī
परिवार्याखिलान्देवान्गणांश्च मुनिभिर्यथा । दक्षस्समानयामास गृहाभ्यंतरतश्शिवम्
parivāryākhilāndevāngaṇāṃśca munibhiryathā | dakṣassamānayāmāsa gṛhābhyaṃtarataśśivam
Nachdem er alle Götter, die Scharen der Begleiter und die Weisen ordnungsgemäß versammelt hatte, führte Dakṣa Śiva in die inneren Bereiche seines Hauses, in einer Weise, wie sie großen Sehern gebührt – obwohl Śiva, der Herr (Pati), stets über alle weltliche Ehre und Schande erhaben bleibt.
Sūta Gosvāmin
Tattva Level: pati
Shiva Form: Mahādeva
It highlights the contrast between worldly protocol and Śiva’s transcendence: even when honored and escorted, Śiva remains the unattached Lord (Pati), teaching the seeker to keep inner steadiness amid external forms.
The verse reflects formal, reverential reception—an outer expression of bhakti. In Śaiva practice, such honor is directed to Saguna Śiva (including the Liṅga) as a means to cultivate humility and devotion, while remembering His nirguṇa transcendence.
It implies “upacāra” (reverential reception) as a devotional attitude: welcome Śiva inwardly through japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") and maintain inner purity—optionally with bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa as aids to remembrance.