Shloka 5

सोऽभूत्पुनर्गृहस्थश्च विवाह्य परमां स्त्रियम् । हरिप्रार्थनया प्रीत्या मंगलां स्वतपस्विनीम्

so'bhūtpunargṛhasthaśca vivāhya paramāṃ striyam | hariprārthanayā prītyā maṃgalāṃ svatapasvinīm

Daraufhin trat er erneut in den Lebensstand des Haushälters ein und heiratete, voller Freude — auf inständiges Bitten Haris — Maṅgalā, eine höchst vortreffliche Frau, die selbst der Askese (tapas) ergeben war.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
अभूत्became
अभूत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
गृहस्थःhouseholder
गृहस्थः:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानााधिकरण/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootगृहस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
विवाह्यhaving married
विवाह्य:
Kriya (क्रिया/Converb)
TypeVerb
Rootवि+वह् (धातु) + य (क्त्वा-प्रत्ययार्थे ल्यप्)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ल्यप्; ‘having married’ अर्थे
परमाम्supreme, excellent
परमाम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण/Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
स्त्रियम्a woman
स्त्रियम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
हरि-प्रार्थनयाby Hari’s prayer/supplication
हरि-प्रार्थनया:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक) + प्रार्थना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘हरेः प्रार्थना’
प्रीत्याwith affection, gladly
प्रीत्या:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
मङ्गलाम्auspicious
मङ्गलाम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण/Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootमङ्गला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
स्व-तपस्विनीम्a self-austere/ascetic woman
स्व-तपस्विनीम्:
Karma (कर्म/Object; apposition to स्त्रियम्)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + तपस्विनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय: ‘स्वा तपस्विनी’ (one who is herself an ascetic)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya, Satī-khaṇḍa frame)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Significance: The verse foregrounds gṛhastha-dharma as a legitimate āśrama even for exalted beings in Purāṇic narrative; it sacralizes marriage as a dharmic container for sṛṣṭi (lineage, social order).

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

V
Vishnu (Hari)
M
Mangala

FAQs

The verse highlights dharma lived through the āśrama system: even spiritual aspirants may uphold the gṛhastha path when it supports righteous order, tapas, and auspiciousness—preparing the ground for higher Shaiva realization (Pati’s grace) through disciplined life.

While the verse is narrative, it reflects the Shiva Purana’s emphasis that Saguna Shiva’s grace is accessible in all life stages; a dharmic household rooted in purity and tapas is a supportive setting for daily Shiva worship—pūjā, japa of the Panchākṣarī, and reverence to the Liṅga.

The takeaway is to integrate tapas with household duty: maintain daily Shiva-smaraṇa, steady japa (e.g., “Om Namaḥ Śivāya”), and a sāttvika home discipline; where traditional, one may add Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as supports to remembrance and restraint.