Shloka 52

युवां मां पुत्रिभावेन दिव्यभावेन वा सकृत् । चिन्तयन्तौ कृतस्नेहौ यातास्स्थो मद्गतिम्पराम्

yuvāṃ māṃ putribhāvena divyabhāvena vā sakṛt | cintayantau kṛtasnehau yātāsstho madgatimparām

Indem ihr nur ein einziges Mal an Mich gedacht habt—sei es mit der zärtlichen Elternliebe zu einer Tochter oder mit göttlicher Hingabe (bhakti)—habt ihr beide, von liebender Verbundenheit erfüllt, wahrhaftig Meinen höchsten Zustand erlangt, die erhabenste Zuflucht in Mir.

युवाम्you two
युवाम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, द्विवचनम् (Nominative dual: ‘you two’)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Accusative singular: ‘me’)
पुत्रीभावेनwith the attitude of (me as) a daughter
पुत्रीभावेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपुत्री + भाव (प्रातिपदिक-समूह)
Formपुंलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Instrumental singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘पुत्र्याः भावः’ (as a daughterly relation/attitude)
दिव्यभावेनwith a divine feeling
दिव्यभावेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदिव्य + भाव (प्रातिपदिक-समूह)
Formपुंलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Instrumental singular); कर्मधारयः: ‘दिव्यः भावः’ (divine feeling/state)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्ययम्; विकल्पार्थक-निपातः (particle of alternative: ‘or’)
सकृत्once
सकृत्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसकृत् (अव्यय)
Formअव्ययम्; काल/आवृत्तिवाचक-क्रियाविशेषणम् (adverb: ‘once’)
चिन्तयन्तौthinking/meditating (you two)
चिन्तयन्तौ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootचिन्तय् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकालिक-कर्तरि कृदन्तः (शतृ-प्रत्ययान्त), पुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, द्विवचनम् (thinking/meditating; agreeing with ‘yuvām’)
कृतस्नेहौhaving developed affection
कृतस्नेहौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत (कृ धातु + क्त) + स्नेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, द्विवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त-विशेषणम्; षष्ठी-तत्पुरुषार्थः: ‘कृतः स्नेहः ययोः’ (having formed affection)
याताःwent/attained
याताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (क्त-प्रत्ययान्त), पुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; पाठभेदे द्विवचनं अपेक्षितम् (yātau) — अर्थतः ‘you two went/attained’
स्थःare
स्थः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), मध्यम-पुरुषः, द्विवचनम्; परस्मैपदम् (you two are)
मद्गतिम्my state/goal
मद्गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठी) + गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Accusative singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘मम गतिः’ (my state/goal)
पराम्supreme
पराम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (Accusative singular); ‘गतिम्’ इति विशेषणम्

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Significance: Establishes that even a single, affect-laden smaraṇa (remembrance) of Śiva—whether in intimate familial bhāva or in overtly divine bhakti—can culminate in Śiva-prāpti (attainment of the Lord’s supreme state), emphasizing grace over ritual complexity.

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It teaches that even a single, sincere act of remembrance of Shiva—when suffused with genuine love (sneha) or devotional reverence—can become a decisive cause for attaining Shiva’s supreme state, highlighting Shiva’s grace as Pati who liberates the bound soul.

The verse emphasizes personal, heartfelt contemplation of Shiva (Saguna devotion) as a direct means to reach Him; Linga-worship is one principal Shaiva form of such remembrance, where the devotee fixes mind and love on Shiva as the supreme refuge.

A simple takeaway is daily Shiva-smaraṇa (remembrance): sit, focus the mind on Shiva with loving devotion, and repeat the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya” even once with steadiness and feeling.