वैवाहिकानुष्ठानसमापनं दानप्रशंसा च / Completion of Wedding Rites and Praise of Gifts
Dāna
ततश्शतसुवर्णं च विप्रेभ्यस्स ददौ पृथक् । बहुभ्यो रत्नकोटीश्च नानाद्रव्याण्यनेकशः
tataśśatasuvarṇaṃ ca viprebhyassa dadau pṛthak | bahubhyo ratnakoṭīśca nānādravyāṇyanekaśaḥ
Daraufhin verteilte er einzeln Hunderte von Goldstücken an die Brāhmaṇas; und vielen anderen gab er koṭi um koṭi kostbarer Edelsteine, dazu mannigfache Gaben in großer Fülle. Im śaivischen Verständnis wird eine solche großzügige dāna, in Hingabe und in Ehrfurcht vor dem dharma dargebracht, zu einer reinigenden Hilfe, die den Geist auf standhafte bhakti zu Lord Śiva vorbereitet.
Suta Goswami
Tattva Level: pashu
Shiva Form: Umāpati
Significance: The verse models dhārmic dāna as a preparatory purifier (citta-śuddhi) that supports later Śiva-bhakti and receptivity to grace (anugraha).
Shakti Form: Pārvatī
Role: nurturing
Offering: naivedya
The verse highlights dāna as a dharmic purifier: wealth is sanctified when shared in humility, supporting the righteous and reducing possessiveness—an inner preparation for Śiva-bhakti and steadiness of mind.
In the Shiva Purana’s devotional framework, charity offered with reverence to dharma and Śiva’s devotees becomes an auxiliary limb of Saguna Śiva worship—supporting temple, mantra, and pūjā life while cultivating surrender.
Practice dāna as part of Śiva-pūjā observances (especially on Mondays or Mahāśivarātri), and mentally dedicate the merit to Lord Śiva while repeating the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya.”