Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

मेनायाः क्रोध-विलापः — Menā’s Lament and Reproach

to the Sage

किं कृतं ते सुते दुष्टे कर्म दुःखकरं मम । हेम दत्त्वा त्वयानीतः काचो वै दुष्टया स्वयम्

kiṃ kṛtaṃ te sute duṣṭe karma duḥkhakaraṃ mama | hema dattvā tvayānītaḥ kāco vai duṣṭayā svayam

„O böse Tochter, welche schmerzvolle Tat hast du mir angetan? Gold hast du gegeben und nur Glas zurückgebracht – wahrlich, du selbst hast dies aus verkehrtem Sinn getan.“

किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; interrogative pronoun
कृतम्done
कृतम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तेof you/your
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case, Genitive), एकवचन; pronoun
सुतेO son
सुते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case, Vocative), एकवचन
दुष्टेO wicked (one)
दुष्टे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; विशेषण of ‘सुते’
कर्मdeed
कर्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
दुःखकरम्pain-causing
दुःखकरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःख + कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (दुःखं करोति इति) विशेषण of ‘कर्म’
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन; pronoun
हेमgold
हेम:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहेमन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formअव्ययभाव कृदन्त (gerund/क्त्वान्त), ‘having given’
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental), एकवचन; pronoun
आनीतःbrought
आनीतः:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootआ + नी (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
काचःglass
काचः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
वैindeed
वै:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/indeed
दुष्टयाby the wicked woman
दुष्टया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदुष्टा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
स्वयम्herself
स्वयम्:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), ‘oneself/ personally’

A parent/elder woman addressing her daughter within the Pārvatīkhaṇḍa narrative (as narrated by Sūta Gosvāmin to the sages)

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

FAQs

It highlights how adharma—deception and wrong exchange—creates immediate sorrow and karmic consequence, reinforcing that purity of intention and truthful conduct are essential in a Shaiva life oriented toward grace (anugraha) and liberation.

Though not a direct ritual verse, it supports the ethical foundation required for Saguna Shiva worship: offerings and vows must be sincere, not deceitful—otherwise devotion becomes hollow, like exchanging gold for glass.

A practical takeaway is to purify intention before worship—perform japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) with satya (truthfulness) and inner honesty, treating offerings and vows as sacred commitments.