Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

अनरण्यसुता–पिप्पलादचरितम् / The Episode of Anaraṇya’s Daughter and Sage Pippalāda

आकाशोसौ दिशस्सर्वा यदि नश्यन्तु वायवः । तथापि साध्वीशापस्तु न नश्यति कदाचन

ākāśosau diśassarvā yadi naśyantu vāyavaḥ | tathāpi sādhvīśāpastu na naśyati kadācana

Selbst wenn der Himmel selbst, alle Himmelsrichtungen und die Winde vergingen, vergeht doch der Fluch, den eine keusche und dharmatreue Frau ausgesprochen hat, niemals zu irgendeiner Zeit.

ākāśaḥthe sky/space
ākāśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootākāśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
asauthat (there)
asau:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootadas (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; demonstrative pronoun
diśaḥdirections
diśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
sarvāḥall
sarvāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; adjective qualifying ‘diśaḥ’
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध/condition marker)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormAvyaya, conditional conjunction (यदि)
naśyantulet (them) perish
naśyantu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnaś (धातु)
FormLoṭ (लोट्/imperative), Prathama-puruṣa (3rd person), Bahu-vacana (plural)
vāyavaḥwinds
vāyavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāyu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
tathāpieven so / nevertheless
tathāpi:
Sambandha (सम्बन्ध/concession marker)
TypeIndeclinable
Roottathā + api (अव्यय)
FormAvyaya, concessive adverb (तथापि)
sādhvīśāpaḥthe curse of the chaste woman
sādhvīśāpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsādhvī + śāpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; ‘curse of the virtuous woman’
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya, adversative particle (तु)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya, negation particle (निषेध)
naśyatiperishes
naśyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnaś (धातु)
FormLaṭ (लट्/present), Prathama-puruṣa (3rd person), Eka-vacana (singular)
kadācanaever/at any time
kadācana:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkadācana (अव्यय)
FormAvyaya, temporal adverb (कालवाचक)

Sūta Gosvāmin (narrating the Purāṇic account to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Shakti Form: Pārvatī

Role: destructive

Cosmic Event: pralaya (hyperbolic: even sky/directions/winds perish)

FAQs

It teaches that spiritual power (śakti) rooted in dharma—especially the truth-force of a sādhvī—has an enduring efficacy that even cosmic dissolution imagery cannot negate, emphasizing karmic inevitability and moral causality.

In Shaiva thought, Saguna Shiva upholds ṛta and dharma in the manifest world; this verse supports the Purāṇic theme that Shiva’s cosmos runs on moral law, so devotion to the Liṅga is inseparable from reverence for dharma and the sanctity of righteous speech.

A practical takeaway is disciplined speech (satya and ahiṃsā) alongside Shaiva japa—especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—so one’s words become purified and aligned with Shiva’s dharmic order.