Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

मेना-हिमालयसंवादः

Menā’s Counsel to Himālaya; Response to Slander of Śiva

ब्रह्मणा विष्णुना यो वै वन्द्यस्सर्वार्थसाधकः । सोस्मान्प्रेषयते प्रेष्यान्कार्ये लोकसुखावहे

brahmaṇā viṣṇunā yo vai vandyassarvārthasādhakaḥ | sosmānpreṣayate preṣyānkārye lokasukhāvahe

Er, den selbst Brahmā und Viṣṇu verehren, der alle würdigen Ziele vollendet—Er sendet uns als Seine Diener aus, um ein Werk zu vollbringen, das der Welt Wohlergehen und Glück bringt.

ब्रह्मणाby Brahmā
ब्रह्मणा:
करण/सह (Instrument/Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
विष्णुनाby Viṣṇu
विष्णुना:
करण/सह (Instrument/Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
यःwho
यः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
वैindeed
वै:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), निश्चयार्थक (indeed)
वन्द्यःworthy of reverence
वन्द्यः:
विधेय (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootवन्द्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; यः-विशेषण
सर्व-अर्थ-साधकःaccomplisher of all aims
सर्व-अर्थ-साधकः:
विधेय (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक) + साधक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (all + aims + accomplisher)
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अस्मान्us
अस्मान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष सर्वनाम; द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
प्रेषयतेsends/dispatches
प्रेषयते:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootप्र-इष्/प्रेष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
प्रेष्यान्(as) servants/agents
प्रेष्यान्:
कर्म (Karma/Object complement)
TypeNoun
Rootप्रेष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; अस्मान्-विशेषण (as servants/agents)
कार्येin the task
कार्ये:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location-occasion)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
लोक-सुख-आवहेbringing happiness to the world
लोक-सुख-आवहे:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootलोक (प्रातिपदिक) + सुख (प्रातिपदिक) + आवह (आ-वह् धातु से, प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (world + happiness + bringing) कार्ये-विशेषण

Shiva’s attendant-messenger (a gaṇa/dūta) speaking in the Parvatīkhaṇḍa narrative context

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Affirms Śiva’s supremacy as ‘sarvārthasādhaka’ (giver of dharma-artha-kāma and mokṣa), motivating pilgrimage/service (sevā) as participation in loka-saṅgraha (world-welfare).

B
Brahma
V
Vishnu
S
Shiva

FAQs

It establishes Shiva as the supreme Lord (Pati), revered even by Brahma and Vishnu, and shows that divine service—acting as an instrument of Shiva’s will—becomes a means for worldly welfare and spiritual uplift.

By calling Shiva ‘worshipped by Brahma and Vishnu’ and ‘fulfiller of aims,’ it supports Saguna Shiva devotion—often centered on the Shiva-Linga—where the devotee seeks both loka-sukha (well-being) and the highest good through Shiva’s grace.

The takeaway is sevā-bhāva (service-attitude): worship Shiva with the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya,” and cultivate obedience to dharma as Shiva’s command—acting for loka-kalyāṇa as a form of devotion.