Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

मेना-हिमालयसंवादः

Menā’s Counsel to Himālaya; Response to Slander of Śiva

निन्दानेन कृता शम्भोर्वैष्णवेन द्विजन्मना । श्रुत्वा तां मे मनोऽतीव निर्विण्णं हि नगेश्वर

nindānena kṛtā śambhorvaiṣṇavena dvijanmanā | śrutvā tāṃ me mano'tīva nirviṇṇaṃ hi nageśvara

O Herr der Berge, als ich diese Lästerung gegen Śambhu hörte, die von einem vaiṣṇavischen Brahmanen ausgesprochen wurde, wurde mein Geist überaus betrübt und leidenschaftslos.

nindānenaby/with slander
nindānena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootnindā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
kṛtādone/made
kṛtā:
Kriya (क्रियाविशेष/भूतकर्म)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मणि
śambhoḥof Śambhu (Śiva)
śambhoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootśambhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
vaiṣṇavenaby a Vaiṣṇava
vaiṣṇavena:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvaiṣṇava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
dvijanmanāby a twice-born (brāhmaṇa)
dvijanmanā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdvijanman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; समासः द्वि + जन्मन् (बहुव्रीहि: 'one who has two births')
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वा (Absolutive/क्त्वा), अव्ययभाव
tāmthat (slander)
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम
manaḥmind
manaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
atīvaexceedingly
atīva:
Viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootatīva (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
nirviṇṇamdisgusted/dejected
nirviṇṇam:
Karta-pradhāna-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootnir-vid (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle/क्त) रूपेण विशेषणम्; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
hiindeed/for
hi:
Avyaya (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ
nageśvaraO lord of mountains
nageśvara:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnageśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; समासः नग + ईश्वर (षष्ठी-तत्पुरुष)

Pārvatī

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Not tied to a Jyotirliṅga; the verse foregrounds ‘nindā’ (blasphemy) of Śambhu, a classic Purāṇic trigger for spiritual downfall and social conflict, underscoring the need for right reverence.

Significance: Implied teaching: avoiding Śiva-nindā and seeking Śiva-bhaktas protects one’s merit and steadiness of mind.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

S
Shiva
P
Parvati
H
Himalaya
V
Vishnu

FAQs

The verse highlights Śiva-aparādha (offense through blasphemy) as spiritually corrosive; Pārvatī’s inner pain underscores that true dharma is reverence and humility, not sectarian contempt, and that devotion must be guarded from nindā.

It implies that Saguna Śiva—revered as Śambhu and worshiped as the Liṅga—should be approached with śraddhā and respect; hearing or participating in criticism disrupts the devotional mood required for Liṅga-pūjā and weakens bhakti.

A practical takeaway is to avoid nindā, perform repentance (prāyaścitta) through Śiva-nāma-japa—especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—and resume worship with purity of speech and mind (often supported by bhasma/Tripuṇḍra and Rudrākṣa in Shaiva practice).