Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

देवस्तुतिः (Deva-stuti) — “Hymn of the Devas / Divine Praise”

पितृतोऽनादरं प्राप्य संस्मृत्य स्वपणं सती । जगाम स्वपदं त्यक्त्वा तच्छरीरं तदाम्बिका

pitṛto'nādaraṃ prāpya saṃsmṛtya svapaṇaṃ satī | jagāma svapadaṃ tyaktvā taccharīraṃ tadāmbikā

Nachdem sie von ihrem Vater Missachtung erfahren hatte, gedachte Satī ihres Gelübdes und ihres angeborenen göttlichen Entschlusses, verließ jenen Leib und ging in ihren höchsten Zustand ein; so ließ Ambikā den Körper zurück.

पितृतःfrom (her) father
पितृतः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान/ablative), एकवचन; ‘from the father’
अनादरम्disrespect
अनादरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअनादर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/accusative), एकवचन
प्राप्यhaving received
प्राप्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having obtained/received’
संस्मृत्यhaving remembered
संस्मृत्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम् + स्मृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having remembered’
स्वपणम्her own vow/resolve
स्वपणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्वपण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/accusative), एकवचन
सतीSatī
सती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता/nominative), एकवचन
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
स्वपदम्to her own abode/state
स्वपदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘own’ + ‘state/place’)
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having abandoned’
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
शरीरम्body
शरीरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/accusative), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
अम्बिकाAmbikā (the goddess)
अम्बिका:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअम्बिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता/nominative), एकवचन; सती-सम्बोधन/पर्यायनाम

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Echoes the Dakṣa-yajña rupture: Satī, dishonoured by Dakṣa, abandons her body and returns to her own divine state—prefiguring the later cosmic consequences (yajña-dhvaṃsa, Vīrabhadra episode).

Significance: Models dharma of divine self-respect and the transcendence of bodily limitation; remembrance of Satī’s resolve is treated as vairāgya-janaka and śaraṇāgati-deepening for devotees.

Shakti Form: Satī

Role: liberating

Cosmic Event: Implicit prelude to yajña-vināśa (sacrificial catastrophe) in the Dakṣa cycle

S
Sati
A
Ambika
D
Daksha

FAQs

It portrays Satī’s uncompromising fidelity to Pati (Śiva) and her refusal to accept adharma rooted in ego; abandoning the body symbolizes transcending limited identity and returning to one’s divine station through inner resolve.

Dakṣa’s disrespect arises from rejecting Śiva’s supremacy; Satī’s departure affirms that true devotion aligns with Śiva as the supreme Lord (Saguna for worship, Nirguna as ultimate reality), which Linga-upāsanā embodies as the sign of the limitless.

The verse emphasizes smṛti (remembrance) and niścaya (vow-like resolve); a practical takeaway is steady japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” with inner detachment, supported by Śiva-dharma observances such as bhasma-dhāraṇa and Rudrākṣa when appropriate.