गिरिजातपः-परीक्षा तथा सप्तर्षि-आह्वानम्
Girijā’s Austerity-Test and the Summoning of the Seven Sages
सुरर्षेश्शासनं प्राप्य करोमि सुदृढं तपः । रुद्रः पतिर्भवेन्मे हि विधायेति मनोरथम्
surarṣeśśāsanaṃ prāpya karomi sudṛḍhaṃ tapaḥ | rudraḥ patirbhavenme hi vidhāyeti manoratham
Nachdem ich den Befehl des Herrn unter den Weisen empfangen habe, werde ich eine feste und strenge Askese (tapas) vollziehen und diesen Entschluss im Herzen tragen: „Möge Rudra wahrlich mein Gemahl werden; so sei es verfügt.“
Pārvatī (as the maiden undertaking tapas for Śiva)
Tattva Level: pashu
Shiva Form: Rudra
Sthala Purana: Pārvatī’s tapas for Rudra is a pan-Indian mythic template echoed at many Śiva-sthalas; this verse itself is not tied to a single Jyotirliṅga in the text.
Significance: Models the Siddhānta principle that steadfast tapas and śaraṇāgati dispose the paśu toward Śiva’s anugraha.
Mantra: rudraḥ patirbhaven me
Shakti Form: Pārvatī
Role: liberating
It highlights niścaya (unshakable resolve) joined with tapas and bhakti—showing that when intention is purified and made one-pointed toward Pati (Rudra), grace-fruition becomes inevitable.
Pārvatī’s vow is directed to Rudra as a personal Lord (Saguṇa Pati). In Purāṇic practice, such devotion is commonly expressed through Linga-upāsanā, where the devotee seeks Śiva’s presence and blessing through disciplined worship and inner steadiness.
The verse points to sustained tapas: regulated living, japa and contemplation on Rudra/Śiva, and steadfast vrata-like discipline—practices often paired in Śaiva tradition with mantra-japa (e.g., Pañcākṣarī) and purity observances.