Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

पूर्वगतिवर्णनम् (Pūrvagati-varṇana) — “Description of the Prior Course / Earlier Lineage Account”

विना विपत्तिं महिमा केषां कुत्र भविष्यति । सुकर्मिणां गते दुःखे प्रभवेद्दुर्लभं सुखम्

vinā vipattiṃ mahimā keṣāṃ kutra bhaviṣyati | sukarmiṇāṃ gate duḥkhe prabhaveddurlabhaṃ sukham

Ohne Widerwärtigkeit — wo und für wen — könnte wahre Größe entstehen? Wenn der Kummer der Tugendhaften, die im rechten Handeln gegründet sind, vorüber ist, dann tritt ein seltenes, mühsam errungenes Glück hervor.

विनाwithout
विना:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय/पूर्वपद (preposition-like indeclinable: ‘without’), पञ्चम्यर्थे
विपत्तिम्misfortune/adversity
विपत्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविपत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘विना’ योगे द्वितीया (object of ‘without’)
महिमाgreatness/glory
महिमा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहिमा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्ता
केषाम्of whom
केषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/षष्ठी), बहुवचन; प्रश्नवाचक-षष्ठी (of whom)
कुत्रwhere
कुत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकुत्र (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb: where)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
सुकर्मिणाम्of the doers of good deeds
सुकर्मिणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसु + कर्मिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय (सुकर्मा कर्मी)
गतेwhen (it) has gone / after (it) has passed
गते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त PPP), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/सप्तमी), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute): ‘when/after ... has gone’
दुःखेin/with suffering; (when) suffering
दुःखे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute) सहपद
प्रभवेत्may arise / would arise
प्रभवेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
दुर्लभम्rare, hard to obtain
दुर्लभम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर् + लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of सुखम्)
सुखम्happiness
सुखम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्ता/कर्म (context: ‘rare happiness arises’)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: A gnomic reflection rather than a site-legend: adversity (vipatti) is presented as the crucible through which dharmic greatness and rare happiness emerge.

Significance: Ethical-spiritual instruction: endure suffering as karmic exhaustion; it becomes a doorway to steadiness and eventual grace.

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It teaches that hardship is not meaningless: it becomes the field where virtue, tapas, and inner greatness mature; when suffering is exhausted through dharma, a rare peace and joy arises—supporting the Shaiva view that purification precedes grace.

In Saguna Shiva worship, the devotee meets trials by steady pūjā and remembrance of Shiva as compassionate Lord; adversity becomes an offering at the Linga, and the resulting purity makes the heart fit to receive Shiva’s anugraha (grace).

Maintain daily japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with disciplined conduct; support it with Tripuṇḍra (bhasma) and a calm, patient mindset during difficulties, treating suffering as tapas dedicated to Shiva.