Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

वसन्त-प्रभावः तथा काम-उद्दीपन-वर्णनम् | Spring’s Influence and the Arousal of Kāma

वसंते प्रसृते तत्र कामो रतिसमन्वितः । चूतं बाणं समाकृष्य स्थितस्तद्वामपार्श्वतः

vasaṃte prasṛte tatra kāmo ratisamanvitaḥ | cūtaṃ bāṇaṃ samākṛṣya sthitastadvāmapārśvataḥ

Als der Frühling sich dort ganz ausgebreitet hatte, spannte Kāma—von Ratī begleitet—seinen Pfeil aus Mangoblüte und stellte sich zu Seiner Linken, bereit, Verlangen zu entfachen. Doch für den Großen Herrn (Pati) sind solche Reize nur weltliche Kräfte, die das verwirklichte Selbst nicht binden können.

वसन्तेin spring
वसन्ते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Time-location)
TypeNoun
Rootवसन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन
प्रसृतेhaving advanced/spread
प्रसृते:
अधिकरणे विशेषण (Qualifier of locative)
TypeAdjective
Rootप्र-सृ (धातु)
Formकृदन्त; क्त (past passive participle); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी; एकवचन; वसन्ते इति पदस्य विशेषणम् (when spring had spread/advanced)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण
कामःKāma (Cupid)
कामः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
रति-समन्वितःaccompanied by Rati
रति-समन्वितः:
कर्तृविशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootरति (प्रातिपदिक) + समन्वित (प्रातिपदिक; सम्+अन्वि+क्त)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषणम् कामस्य (accompanied by Rati)
चूतम्mango (blossom/tree)
चूतम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootचूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
बाणम्arrow
बाणम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
समाकृष्यhaving drawn
समाकृष्य:
पूर्वकालक्रिया (Pūrvakāla-kriyā/preceding action)
TypeVerb
Rootसम्-आ-कृष् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव (indeclinable verbal); ‘having drawn/pulled’
स्थितःstood
स्थितः:
क्रिया (state/action)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formकृदन्त; क्त (past participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; कामस्य (stood/was stationed)
तत्of him/that
तत्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); एकवचन; ‘तस्य’ अर्थे (of him/that)
वामपार्श्वतःat/from the left side
वामपार्श्वतः:
अपादान/अधिकरण (source/side-position)
TypeIndeclinable
Rootवाम (प्रातिपदिक) + पार्श्व (प्रातिपदिक) + तस् (तसिल्-प्रत्यय)
Formतसिलन्त-अव्यय (ablatival adverb); ‘from/at the left side’

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Shakti Form: Rati

Role: nurturing

Offering: pushpa

K
Kama
R
Rati

FAQs

The verse depicts desire (Kāma) attempting to act upon the divine presence; spiritually, it highlights that worldly impulses arise with favorable seasons and conditions, but the liberated Lord—and the devotee aligned to Him—remains unbound by such forces.

In Saguna narration, Shiva appears within a dramatic scene where Kāma prepares to strike; in Linga-worship, the same truth is internalized—Shiva as Pati is the inner witness beyond passion, and devotion to the Linga steadies the mind against desire.

A practical takeaway is japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) with steady breath and sense-restraint, using vibhūti (Tripuṇḍra) and Rudrākṣa as reminders to sublimate kāma into bhakti and inner stillness.