Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 23

देवदैत्यसामान्ययुद्धवर्णनम् — Description of the General Battle Between Devas and Daityas

आनयंति च ये वीरास्स्वामिनं रणसंसदि । ते पापिनो महाक्लीबा विनश्यन्ति रणं गताः

ānayaṃti ca ye vīrāssvāminaṃ raṇasaṃsadi | te pāpino mahāklībā vinaśyanti raṇaṃ gatāḥ

Jene Krieger, die in der Versammlung der Schlacht ihren eigenen Herrn dem Feind vorführen und ausliefern—solche Sünder, niederträchtig und feige—ziehen ins Feld nur, um zugrunde zu gehen.

आनयन्तिthey bring/lead
आनयन्ति:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootआ-नी (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (Conjunction)
येwho (those who)
ये:
कर्ता (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; Relative pronoun nominative plural
वीराःheroes/warriors
वीराः:
कर्ता (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; Nominative plural
स्वामिनम्the master/lord
स्वामिनम्:
कर्म (कर्म/Karma)
TypeNoun
Rootस्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; Accusative singular
रणसंसदिin the war-assembly/battlefield council
रणसंसदि:
अधिकरण (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootरण-संसद् (प्रातिपदिक; रण + संसद्)
Formतत्पुरुष (रणस्य संसद्/सभा); स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; Locative singular
तेthey/those
ते:
कर्ता (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; Nominative plural
पापिनःsinful
पापिनः:
कर्तृविशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootपापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; Nominative plural; predicate adjective of ते
महाक्लीबाःgreat cowards/impotent wretches
महाक्लीबाः:
कर्तृविशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootमहा-क्लीब (प्रातिपदिक; महा + क्लीब)
Formकर्मधारय (महान् क्लीबः); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; Nominative plural; predicate adjective of ते
विनश्यन्तिperish
विनश्यन्ति:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootवि-नश् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
रणम्battle
रणम्:
कर्म (कर्म/Karma)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; Accusative singular
गताःhaving gone
गताः:
कर्तृविशेषण (Adjectival to subject)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; Nominative plural; ‘having gone’ (to battle)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

S
Shiva

FAQs

It condemns adharma—especially betrayal of one’s rightful lord—and teaches that such treachery destroys inner strength (dharma-bala) and leads to inevitable downfall, opposing the Shaiva ideal of steadfast devotion and righteous conduct.

In Shaiva understanding, Shiva as Pati (the true Lord) is the ultimate refuge; betraying one’s svāmin reflects a mind unfit for bhakti. Linga-worship trains loyalty, surrender, and integrity—qualities opposed to the betrayal described here.

Cultivate steadfastness through daily Panchākṣarī japa (“Om Namaḥ Śivāya”) and Tripuṇḍra-bhasma dhāraṇa as a vow of dharma and devotion, strengthening resolve against fear and moral collapse.