तारकवधोत्तरं देवस्तुतिः पर्वतवरप्रदानं च / Devas’ Hymn after Tāraka’s Slaying and the Bestowal of Boons upon the Mountains
शिवोपि शिवया सार्द्धं सगणः परमेश्वरः । कुमारेणयुतः प्रीत्योवास तस्मिन्गिरौ मुदा
śivopi śivayā sārddhaṃ sagaṇaḥ parameśvaraḥ | kumāreṇayutaḥ prītyovāsa tasmingirau mudā
Dann verweilte auch Śiva — der höchste Herr — zusammen mit Śivā, umgeben von seinen Gaṇas und begleitet vom göttlichen Kumāra, voller Freude und liebevoller Wonne auf jenem Berge.
Suta Goswami
Tattva Level: pati
Shiva Form: Umāpati
Sthala Purana: The verse situates Śiva-Śivā with gaṇas and Kumāra ‘on that mountain’; without an explicit toponym here, it functions as a generic Kailāsa/Śaiva-parvata residence motif rather than a Jyotirliṅga episode.
Significance: Meditating on Śiva as Umāpati residing with gaṇas and Skanda supports bhakti and steadiness (sthiti) in household and monastic life.
Shakti Form: Pārvatī
Role: nurturing
It highlights Bhagavān Śiva as saguna Parameśvara—personally present with Śivā, His gaṇas, and Kumāra—showing that divine grace is accessible through loving devotion and remembrance of His lived, compassionate presence.
While Liṅga worship points to Śiva’s transcendent reality, this verse emphasizes His saguna aspect—Śiva as the personal Lord who dwells with His divine family and attendants—encouraging devotees to approach Him through bhakti, pūjā, and narrative remembrance (kathā-śravaṇa).
A practical takeaway is smaraṇa and japa: meditate on Śiva with Umā and Skanda while repeating the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” optionally with tripuṇḍra (bhasma) and rudrākṣa as Shaiva identifiers of devotion.