Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Niṣādasya Bhillasya Itihāsaḥ — Śivarātri-vrata-prabhāvaḥ

The Hunter’s Account and the Efficacy of the Śivarātri Observance

व्याध उवाच । ये ये समागताश्चात्र तेते सर्वे त्वया यथा । कथयित्वा गता ह्यत्र नायान्त्यद्यापि वंचकाः

vyādha uvāca | ye ye samāgatāścātra tete sarve tvayā yathā | kathayitvā gatā hyatra nāyāntyadyāpi vaṃcakāḥ

Der Jäger sagte: „Alle, die hierher kamen—jeder einzelne—wurden von dir, wie es sich ziemt, angesprochen und gingen dann fort. Doch bis heute kehren jene Betrüger nicht hierher zurück.“

व्याधःthe hunter
व्याधः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्याध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
येthose who
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
ये(all) who
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; पुनरुक्ति (emphatic repetition)
समागताःhave come/arrived
समागताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकृत् (past participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि/कर्तरि प्रयोगानुसार ‘come/arrived’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
तेthey/those
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; संकेत (demonstrative)
तेindeed those
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; पुनरुक्ति (emphasis)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (qualifier of ‘ते’)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
यथाas
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formप्रकार/उपमानवाचक अव्यय (as/just as)
कथयित्वाhaving told/related
कथयित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वकाल (having done)
गताःwent
गताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकृत् (past participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (indeed/for)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
आयान्तिthey come
आयान्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-या (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
अद्यtoday/now
अद्य:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (today/now)
अपिeven/yet
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-भाव निपात (also/even/yet)
वञ्चकाःdeceivers/cheats
वञ्चकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवञ्चक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Vyadha (the hunter)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Rudra

Significance: Warns against vañcanā (deception) as a form of pāśa: it perpetuates concealment (tirodhāna) by keeping beings in mistrust and karmic entanglement; encourages satya and straightforwardness as Śiva-priya virtues.

V
Vyadha

FAQs

It highlights viveka (discernment): spiritual life and pilgrimage require truthfulness and sincerity, while deceit leads to instability and loss of trust—an obstacle to bhakti and right conduct.

Linga-worship in the Shiva Purana emphasizes inner integrity (śuddha-bhāva). The verse contrasts genuine seekers—who receive instruction and act rightly—with “deceivers,” implying that Shiva’s grace is best approached through honest devotion rather than manipulation.

A practical takeaway is satya and niyama in worship: keep one’s vrata, repeat the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with steadiness, and perform Linga-pūjā with clean intention rather than outward show.