Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

रामेश्वरलिङ्गप्रादुर्भावः

The Manifestation/Origin of the Rāmeśvara Liṅga

इत्येवं स विचार्यैव तटे स्थित्वा सलक्ष्मणः । आश्वासितो वनौकोभिरंगदादिपुरस्सरैः

ityevaṃ sa vicāryaiva taṭe sthitvā salakṣmaṇaḥ | āśvāsito vanaukobhiraṃgadādipurassaraiḥ

So blieb er, nachdem er dies erwogen hatte, zusammen mit Lakṣmaṇa am Flussufer stehen; und die Waldbewohner, angeführt von Aṅgada und den anderen, trösteten ihn.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-बोधक-अव्यय (quotative/thus)
एवम्in this way
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रिया-विशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीति-अव्यय (adverb of manner)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विचार्यhaving considered
विचार्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया/preceding action)
TypeVerb
Rootवि + चर् (धातु)
Formक्त्वान्त/ल्यप्-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘having considered/reflected’
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (particle of emphasis/only/indeed)
तटेon the bank/shore
तटे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootतट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
स्थित्वाhaving stood
स्थित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), ‘having stood/remained’
स-लक्ष्मणःtogether with Lakṣmaṇa
स-लक्ष्मणः:
Karta (कर्ता/Subject; with companion)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गवत्) + लक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अव्ययीभावः (sa-lakṣmaṇaḥ = ‘together with Lakṣmaṇa’)
आश्वासितःwas consoled/encouraged
आश्वासितः:
Karta (कर्ता/Subject; in passive, patient as subject)
TypeVerb
Rootआ + श्वस् (धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having been consoled/encouraged’
वनौकोभिःby the forest-dwellers (monkeys)
वनौकोभिः:
Karana (करण/Instrument; agent in passive)
TypeNoun
Rootवनौकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
अङ्गद-आदि-पुरस्सरैःwith Aṅgada and others as leaders
अङ्गद-आदि-पुरस्सरैः:
Karana (करण/Instrument; qualifier of vanaukobhiḥ)
TypeAdjective
Rootअङ्गद (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + पुरस्सर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः (aṅgada-ādi-purassaraiḥ = ‘with Aṅgada etc. as leaders/at the forefront’)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Jyotirlinga: Rāmeśvara

Sthala Purana: At the shore, after reflection (vicāra) and consolation by allies, the narrative turns from grief toward right means (upāya); in Setu/Rāmeśvara framing this ‘vicāra → reassurance’ sequence precedes Śiva-oriented resolution.

Significance: Teaches steadiness (dhairya) and counsel (mantraṇa) before action; pilgrims recall that dharma is upheld through both devotion and disciplined deliberation.

Role: teaching

L
Lakshmana
A
Angada
V
Vanaras

FAQs

The verse highlights steadiness after discernment: one reflects, becomes inwardly firm, and then accepts supportive counsel—an ethic aligned with Shaiva Siddhanta where right understanding (jñāna) and steadfastness support devotion (bhakti) and dharma in times of trial.

Though the verse is narrative, its mood mirrors Saguna Shiva worship: the devotee steadies the mind, receives strength through sacred companionship, and continues the dharmic quest—like a pilgrim at a Jyotirlinga who regains courage through remembrance of Shiva’s grace.

A practical takeaway is mantra-based reassurance and composure: sit or stand calmly, repeat the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) with steady breath, and seek satsanga (supportive devotees) to restore resolve before acting.